论文部分内容阅读
通过语料库检索手段描写非英语专业大学生的翻译元初规范与操作规范在实践中的呈现状况,旨在考察大学非英语专业学生的翻译行为。统计表明,非英语专业大学生的英汉翻译表现为:一是在词、短语、单句、复句等层面受到英语的影响,译语形合手段丰富,语言欧化倾向明显;二是在翻译语言中大量使用结构助词"的"来处理英语中的介词短语和后置修饰语;三是其翻译转换的基本单位是词。因此,充分性是非英语专业大学生英汉翻译的元初规范。