论文部分内容阅读
在研究中国经济和社会发展问题时,一些研究者越来越偏爱用“后发优势”一词。“后发”既针对现实中国社会经济的发展水平,又着眼于振兴中华的决心。我不禁为中华民族语言的丰富叫绝,也为“后发”将至的“优势”而倍受鼓舞。然而,改革开放20多年,我们与自己的过去相比,确实不可同日而语,但放眼看看世界,还是让人吃惊不小——近几年来,我国的综合国力在世界的排名不是前进了,而是后退了;与发达国家的距离不是缩小了,而是更远了。这就不能不使人深思这样的问题:我们所说的后发优势到底优在哪里?依笔者浅见,所谓后发优势,无非指发展问题的两个方
In the study of China’s economic and social development issues, some researchers are increasingly preferring to use the term “later advantage.” “Afterwards” not only aims at the actual level of social and economic development in China, but also aims at rejuvenating China. I can not help but exasperate for the richness of the Chinese language, but also encouraged by the “advantages” of “latecomers.” However, since the reform and opening up for more than two decades, we can not really speak the same thing as our past. However, it is surprising to look at the world. In recent years, China’s overall national strength has not been ranked in the world , But retreated; the distance with the developed countries is not reduced, but farther. This can not but cause people to ponder the question: what is the advantage of what we mean in the future? According to my humble opinion, the so-called backward advantage refers more to the two parties to the development issue