《花草粹编》的卷数参差

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:summercoming1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  明陈耀文辑《花草粹编》今有明万历十一年陈氏自刻本,传世极少。藏储词籍称富的西谛藏书中,亦仅又有残本半部。清季词家大都辗转传抄,罕见明刻原本。至一九三三年陶风楼影印丁氏善本书室旧藏明万历刻本,学界方得一窥明刊面貌。此前有四库全书本,底本亦为明刻,但析为二十四卷(郑氏所得残本中即有二册为“四库底本”,“馆员改易卷次,整齐词例之笔迹尚在”——见《西谛书话·劫中得书记》),清咸丰七年(一八五七)钱塘金绳武据以排印活字本,印数寥寥,今更属难得。唯《四库全书总目》(中华书局影印本)作“二十二卷附录一卷”(校记云:“殿本作十二卷无附录”),不明所据。所知仅中国社会科学院文学所藏有清抄本一部为二十二卷附录二卷,虽有二十四卷之数,但内容与明刊十二卷等。然而四库目录分卷之龃龉却误人不浅。北京大学出版社版《木犀轩藏书题记及书录》第383页著录明刊“花草粹编十二卷”,原文无误,整理者却改为“二十二卷(存卷一至一二)”,误全本为残帙,此则误信四库目录之过也。
其他文献
在北美的肥皂剧里,人们常拿Austria (奥地利)和Australia(澳大利亚)这两个词来嘲笑无知的人,因为美国人普遍缺乏历史地理常识,经常分不清这两个英文单词,也不知道这是两个完全不同的国家。  奥地利人就干脆把这个调侃进行到底,在许多旅游品店里的T恤上,除了有音乐大师的头像外,还会印上一只大袋鼠,下面醒目地标着:这里没有袋鼠!  和奥地利的朋友聊起他们的国家,都会提到“欧洲的心脏”这么个概