张学忠:“我们和大家一同渡难关!”

来源 :四川党的建设(农村版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bodden
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
6月底7月初,暴雨突袭绵阳、广元两市,造成局部险情和严重洪灾。灾情牵动着省委、省政府领导的心。7月5日至8日,省委书记、省人大常委会主任张学忠一行来到抢险救灾第一线。轻车简从,走家串户。张学忠仔细询问灾情,指导灾后重建工作。所到之处, At the end of June and early July, heavy rains raided Mianyang and Guangyuan, causing some dangerous conditions and serious flooding. Disaster affects the leadership of the provincial party committee and government. From July 5 to July 8, Zhang Xuezhong, secretary of the provincial party committee and director of the Provincial People’s Congress, came to the forefront of disaster relief. Light car Jane, go cross-family. Zhang Xuezhong asked about the disaster carefully to guide the reconstruction work after the disaster. Wherever you go,
其他文献
四川省科学技术协会,于1988年5月9日至12日在成都召开了四川省科协学会报刊经验交流及表彰大会。四川省矿物岩石地球化学学会、成都地质学院主办的《矿物岩石》期刊,在四川
塔里木盆地58%的面积被沙漠覆盖,这就是举世闻名的塔克拉玛干大沙漠。沙漠东西长约1200公里,南北宽约400公里,面积33万平方公里,自然条件十分恶劣,向来被称为“死亡之海”,
“用工荒”有着深层的经济与社会原因,这种现象也在一个侧面反映出职业教育结构与产业结构在转型升级之间的矛盾,对我国职业教育而言,既是挑战也是机遇,重要的是采取及时而有
进入21世纪,倡导“让森林走进城市,让城市融入森林”已成为保护城市生态与环境,提升城市形象和竞争力,推动经济持续健康发展的全新理念。城市森林建设已成为生态化城市发展的
去年以来,全区各级党组织把学习贯彻党的十五大精神和学习邓小平理论活动作为一件大事来抓,利用地、县、乡镇党校共举办了236期不同类型、不同层次的理论培训班,其中新任县
英汉语言中的修辞是翻译中的一个不容忽视的因素,也是翻译中的一个难点。同时还是衡量译文质量优劣的一个主要标志。因此在翻译时,应根据语境对语言进行多角度的体味、锤炼与加
由于体例的原因,《辞海》在人名用字方面的规范,是其他权威工具书所无法完成的。《辞海》在其《凡例》中规定:“人名、地名等,一般用简化字或选用字。简化字或选用字,意义不
去年,在庆祝刊物创刊十周年的时候,除总结了十年来的成绩和经验外,还提出了开拓进取、再谱新篇的目标。这一年的工作表明,编辑部的同志们是在朝这一目标前进的,是顺着这一正
爱的传递丈夫年轻时肆意挥霍自己的健康,落得个胃溃疡。无论多热的东西一吃到肚里,感觉都是冰凉的,一不注意,就排山倒海地问肚子。我看在眼里急在C里。我为他买了一个505神功元气袋,他
10年前的万元户,今天成为百万元的欠债大户;10年前的2500多亩荒山,今天变成郁郁葱葱的青山;10年前,有人劝他何必“老和尚修庙”呢?今天,有人出资500万元想买这座“绿色银行