论文部分内容阅读
本文以及物性系统(transitivity)为理论框架,从过程类型,参与者及环境成分三要素研究《春晓》及其译本。研究发现,该理论可作为翻译及欣赏中国古典诗歌的理论参照;为了更好重现原诗意境及诗人思想,在翻译时,译者可先分析原诗的三要素,再将它们重现在译文中;灵活处理原文与译文过程类型的对应关系;注意不同过程类型所达到的翻译效果。