论文部分内容阅读
意识形态作为人类社会和文化的产物,对翻译活动无时不刻进行着操控,这种操控有时是无形的,有时也是显而易见的。翻译从来都不是一件可以任意而为的个人事件,也不是文人墨客笔下的文字游戏,它自始至终都是受着各种意识形态影响的行为。本文通过社会意识形态、文化语境及译者个体的意识形态来探讨对翻译活动的影响。