【摘 要】
:
林纾的翻译生涯中先后存在三位重要的赞助人,分别为魏瀚、汪康年与高梦旦。魏瀚对林纾的赞助造就了被谦称为“游戏之作”的《茶花女》译本;汪康年重印《茶花女》并公开发售,营造
【基金项目】
:
2013年国家社会科学基金项目“翻译中的制约因素研究”(批准号:13BWW009)的研究成果之一
论文部分内容阅读
林纾的翻译生涯中先后存在三位重要的赞助人,分别为魏瀚、汪康年与高梦旦。魏瀚对林纾的赞助造就了被谦称为“游戏之作”的《茶花女》译本;汪康年重印《茶花女》并公开发售,营造了《茶花女》不胫走万本的辉煌局面;高梦旦则借助商务印书馆的影响力,大力推广“林译小说”品牌。从“游戏之作”到“林译小说”,随着赞助人影响力的提升,林译活动中的商业味道日趋浓烈,林纾的创作态度、经济地位和社会身份也发生了极大的变化,决定了其职业翻译家的发展方向。
其他文献
焦虑和自我效能感被认为是影响语言学习较大的两种情感因素。二语习得焦虑与二语自我效能感呈负相关关系。在二者因果关系问题上,研究者有不同的看法。事实上,自我效能感包含
摘 要:由于当前的生源质量、现有的英语教材、传统的教学模式和评价体系等影响,五年制师范英语教学存在不少问题。为此,本文提出应从深化教育教学改革、提高教师的业务素质、改进教材的选择工作、完善考试制度等方面入手,找出适合学生的英语教学路子,培养出能力与知识相结合的合格的小学英语教师,促使五年制师范英语教学健康稳步发展。 关键词:五年制师范;英语教学;问题;对策 [中图分类号]G63 [文献标识码
鲍勃·迪伦是美国知名创作型民谣歌手,他创作的歌词被普遍认为充满对各种社会活动的反思,言语虽然简短精练,实际却能引起深层的社会思考,尤其以表达社会正义闻名。本文将
唐·德里罗(Don DeLillo,1936─)名列当代美国四大文豪之一,备受文学批评界的关注。本文指出在《欧米茄点》的主题分析过程中要秉持不确定性的理念,不确定性缓和了真实和
The debut novel of Arundhati Roy offers bountiful insight into the real India through connecting dots of memory.Opposed to the mas-ter-narrative in British cano
You know what是英语会话中使用最频繁的词串之一。通过分析美剧《绝望的主妇》中出现的you know what发现,该词串在日常会话中都有或多或少的强调功能,但同时还有转换话题、
概念整合理论由于其在意义建构方面的强大解释力,被应用于研究以意义传达为要旨的广告语,解释广告语的意义建构过程。本文在概念整合理论框架下,分析了常见广告语的意义建构
Voldemort is the villain in the Harry Potter series,who was longing for immortality and tried to rule the world with dark magic.Does this name carry any signifi
One important focus in previous research was family interaction, and a few articles and books on family interaction from the perspective of language and gender