试论20世纪中国文学翻译中的“异化”与“归化”问题

来源 :国外文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong433
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中的所谓“异化”和“归化”法 ,是以译者所选择的文化立场为基本点来加以区分的。前者主要以源语文化为归宿 ,后者主要以目的语文化为归宿。它们在翻译中的可行性取决于翻译的目的、读者的需要、文化间相互依赖的程度等 ,具有各自的价值和不可替代性。译者的文化心理对异化和归化的选择具有前导性和潜在性。在 2 0世纪的外国文学翻译实践中 ,归化和异化这两种方法此消彼长 ,交替主导着翻译的趋向。本文通过描述文学翻译实践中异化和归化的走向 ,来揭示译者的不同文化心理 ,论述两种翻译方法的可行性。
其他文献
现实主义语境中,真实性是被用来表示文学作品反映社会现实准确程度的。真实性的概念不仅是老百姓所说的"像真的",现实主义的真实性要求本质的真实。影视作品不能只求历史的真
目的 :本研究采用米派乐与便秘通对比治疗儿童便秘并观察其疗效。米派乐组治疗 4 0例 ,总有效率 97.5 % ;便秘通组治疗 38例 ,总有效率 81.6 %。经统计学分析差异有显著性 (P
<正> 川端康成(1899—1972)是日本当代著名作家。“新感觉派”的重要代表,一生写有百余篇作品,其中以中篇小说闻名于世。他的作品,力求用日本古典传统表现自我,有严重的虚无
本文简述了互相关检测的原理及混沌理论 ,在此基础上 ,提出了将互相关检测与混沌理论相结合检测微弱正弦周期信号的新方法。给出了原理框图、仿真模型及仿真实验结果。研究结
看到《生动形象的数学比喻》这篇文章,忽然有种想从现在开始重新接触数学的想法。许多喜爱文字的人提到数学就一头雾水,不知所云。大家想过其中的原因吗?是因为喜爱文字的人
期刊
随着经济的发展,国力的不断增强,我国的交通基础设施也在日益完善,这不仅提高了我国国民的整体生活水平,也增加了民众出行的便利条件,同时也是促进我国经济快速发展的重要前
<正> 传播学是二战后在美国率先发展起来的新兴学科。尽管传播技术的进步,商业广告业的发展,民选政治的需求以及学科发展的趋势,一直被认为是传播学发展的基本动因,但是自二
<正>我国著名教育家陶行知先生曾经说过:"没有生活做中心的教育是死教育;没有生活做中心的学校是死学校;没有生活做中心的书本是死书本。"所以,我们的教学应力求贴近生活,利
目的探讨肝源性腹胀患者中采用中药灌肠联合消胀散治疗的临床效果。方法对来我院接受治疗的76例患者病历资料进行分析,将患者根据治疗时间顺序分为两组,对照组进行常规治疗,
目的探讨IL-10在乳腺癌患者肿瘤组织中的表达与临床病理特征、预后的关系。方法回顾性收集2000-01/2002-12期间在解放军总医院接受手术的130例Ⅰ~Ⅲ期乳腺癌患者的临床资料及