部分脾动脉栓塞术后肝脏血流改变的CT灌注成像

来源 :中国介入影像与治疗学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:emydisk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的观察肝硬化门静脉高压伴脾脏功能亢进患者部分脾动脉栓塞术(PSE)后的肝脏血流改变。方法肝硬化门静脉高压伴脾脏功能亢进患者20例,肝功能A级16例,B级4例;脾肿大轻度5例,中重度15例。分别在脾脏栓塞前2d及术后1个月接受肝脏CT灌注成像,测量以下参数:肝总血流灌注量(HBF)、肝总血容量(HBV),肝动脉灌注指数(HPI),门静脉灌注量(PVP),肝动脉灌注量(HAP),平均通过时间(MTT),毛细血管表面通透性(PS)。对术前、术后参数进行统计学分析。结果PSE前、后的各项灌注参数为:HBF129.30/116.30ml/(min.100ml)(P>0.05),HBV18.50/19.90ml/100ml(P>0.05),HPI0.23/0.45(P<0.05),PVP102.80/67.80ml/(min.100ml)(P<0.05),HAP27.46/48.53ml/(min.100ml)(P<0.05),MTT15.40/14.60s(P>0.05),PS36.10/37.30ml/(min.100ml)(P>0.05)。结论肝硬化门静脉高压伴脾脏功能亢进患者在PSE术后HPI升高,PVP降低。研究肝脏CT灌注成像参数可对制定个体化治疗方案、选择治疗手段和评价疗效提供帮助。
其他文献
不同语言在词汇层面上的差异和不对等性给汉英互译造成了很大困难,应在正视英汉语言文化背景差异、正确理解原文意义的基础上,采用音译法或音译加注法、意译法、直译法或直译与
本文拟从比较语言学的角度,对现代汉语“来”“去”与其越语对应表达方式的词义进行比较分析。通过对照比较既可以明确指出两者的语法特征异同之处,又可以探讨两者语义特征同中
<正>一、引言能源、安全、环保是关系到人类生存和发展的3大关键问题,轻质环保的材料已经愈发受到人们的关注。铝镁合金材料具有密度小、比强度、比刚度高、耐腐蚀、可回收再
宣钢3#高炉2011年6月10日大修扩容后投入生产,高炉各系统在满足高炉的冶炼需求方面存在着一定的精度和可靠性不足等缺陷,介绍了针对这些缺陷进行的系列改造措施的应用。
挥发性有机物(VOCs)是对人体及环境有害的空气污染物之一,因而其污染问题及有效控制技术一直受到人们的普遍关注。低温等离子体降解VOCs技术处理是目前国际上普遍关注的废气
采用现有的Hadoop默认数据放置策略时,若本地数据副本失效,从远程结点上恢复数据需要耗费大量数据传输时间,且随机选取数据放置结点可能会影响数据放置的负载均衡.为此,文中
<正>大型安防系统的有效应用"三分在技术,七分靠运维"。随着前端点位、后端存储、服务器等设备密度的加大,存储信息的海量化,各业务应用的集成化、实战化,原有的运营维护体系
<正> 古建筑作为一种历史遗存,不但具有文物、艺术、科学价值,而且也是一种培养民族自尊心、自信心和激励后人不断进取、勇于创造的精神财富。因此保护、修缮古建筑,使它延年