论英汉同声传译之原则

来源 :赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxh1372226
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译是一种极具技术性的跨语言、跨文化交际活动。为了在有限的时间内,高效地完成同声传译工作,译员必须遵循一定的基本原则——顺句驱动、随机调整、适当预测、信息重构、合理简化以及信息对等。只有基于这些原则,译员才能拓展出更多适合自己的技能。
其他文献
滤除网络的电路分析全固态中波发射机的输出功率是由一定数量的功放模块的输出经功率合成得到的。在中波天线调配网络的设计中要求天调网络与馈线阻抗严格匹配,并且有良好的
30多年的改革开放,中国取得了举世瞩目的成就,但对中国改革成功的原因分析却不一而足。本文拟从中国改革中最根本、最内在的内因着手,分析中国改革成功的关键因素及其内在的本质
工业新闻报道是经济新闻报道的一个重要组成部分。电视工业报道除了要熟练掌握和运用电视采访和写作技巧外,还必须掌握经济新闻采写规律,用专业眼光看经济,以经济眼光看新闻,为观
意大利历史学家克罗齐曾说:“一切历史都是当代史。”①一位资深广电人说:“一切现象都是区域现象。”②在中央、省、市、县四级广电媒体并存的格局中,欠发达地区市县广电媒体如
摇臂的安装。摇臂由于体积大且笨重,安装时除要注意安全外,还要根据现场条件,做到以下几点:一是在马路上安装,要注意来往行人和车辆;二是在楼顶上安装,要注意风力对设备安全的
作为企业知识流程外包(KPO)组成部分的设计外包一直是国外管理学及设计学研究的重要内容,而中国在这方面的研究却很缺乏。设计外包项目成功的四个关键要素即企业的规模、是否