论文部分内容阅读
从去年国际油价的大跌开始,全球经济似乎又进入了另一个下行的区间。让情况变得更糟糕的是,全球经济最重要的发展动力源泉国一一中国,如今也发生了一些结构和经济转型方面的变化。在这样的经济背景下,全球大宗商品价格一蹶不振,目前仍然看不到刹车的迹象,原油价格、铁矿石价格等,不知何时才能触底。相关的企业受此影响巨大.利润腰斩都算是好的业绩了。当然,大宗商品的企业如今都过上了紧日子,几乎每家企业在此期间谈得最多的都是如何过好紧日子。过紧日子最有效的法则自然就是削减成本、开支,还有的提高产量来维持它在市场上的地位。国外很多企业通过裁员来削减成本,而
Starting from last year’s plunge in international oil prices, the global economy seems to have entered yet another downward bound. To make matters worse, some of the most important sources of development momentum in the global economy are China, and some structural and economic changes have now taken place. Under such an economic backdrop, global commodity prices have been sluggish and there is still no sign of brakes. Crude oil prices, iron ore prices, etc., do not know when they can bottom out. Related businesses affected by this huge profits are cut is a good performance. Of course, commodities companies are now on a tight footing, and almost every business talked so much about how to live a tight life. The most effective rule of the tightest days is naturally to cut costs, expenditures, and increase production to maintain its position in the market. Many foreign companies cut costs through layoffs, and