新兴词汇英汉互译现状分析

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuav
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会的不断发展,许多新兴词汇应运而生。新兴词汇的出现无疑更好地满足了人们的交流需求,但同时也提高了英汉互译的难度。本文旨在通过对新兴词汇英汉互译现况的分析,进一步明确其中的翻译技巧与难点;同时对拥有英汉双语完美对应词的新兴词汇进行分类总结。 With the continuous development of society, many emerging words came into being. Emerging vocabulary undoubtedly better meet the needs of people’s exchange, but also improve the difficulty of English-Chinese mutual translation. The purpose of this paper is to further clarify the translation skills and difficulties in the translation of English and Chinese from the perspective of the emerging vocabulary. At the same time, we classify and summarize the emerging words that have the perfect English-Chinese counterpart.
其他文献
用钼盐涂覆石墨管并以K2CR2O7和TRITONX-100为基体改进剂,GFAAS法测定肿瘤患者血清中微量铝,大幅度提高测定灵敏度和准确度.避免了沾污.特征浓度21.15PG/0.0044AS.加标平均回
Objective:Survivin is one of the apoptosis inhibitor genes and is rarely expressed in adult tissues. However,survivin expression has been detected in various hu
该文概述了辉光放电质谱(GD-MS)法近年的发展状况.着重介绍了在装置的开发,溅射原子化及电离过程的研究等方面所取得的成果.并对该法的分析性能以及在实际样品分析中的应用作
改变传统阅读教学的模式,将批注式教学作为一种方法融入阅读课堂中来,长期培养学生掌握这种方法并形成一种阅读习惯,最终变习惯为能力,进而提升学生的综合素养.
1776 年,亚当·斯密(Adam Smith)在《国富论》(The Wealth of the Nations)中写道:“良好的道路、运河和通航河道有助于降低运输费用,使一国偏远地区与城镇周边地区更接近于同一水平。因此,这是最重要的改善。”  两百多年来,亚当·斯密的论断在世界经济的成长过程中被一再印证。今天,参与经济活动的途径不仅限于道路、运河和通航河道,喷气客机、互联网、移动通讯以及被广泛认
美国62岁的汤姆·沃杰霍斯基被确诊患上了认知障碍症(老年痴呆症)。早在两三年前,很多迹象就在他身上显现出来了,因为他总是重复自己说的话。由于病情对工作造成了影响,汤姆
该文报道了五种铕-β-二酮(二苯甲酰甲烷DBM,噻吩甲酰三氟丙酮TTA)-丙烯酸(HAA)三元及四元混配化合物的紫外、荧光光谱, 量子产率及瞬态光谱.观察到主配体、协同配体对配合物吸
采用Z-8000型偏振塞曼原子吸收分光光度仪对大豆及豆制品的微量元素进行分析.结果表明大豆及豆制品中MN、FE、ZN和MG等含量极为丰富.“,”Determination of the contents
该文通过删去灰化步骤,缩短干燥时间,在无基体改进剂的条件下,提出了快速测定水中痕量铅和镉的方法.方法简单、快速,符合常规水质分析需要.“,”The determination of trace
该文以Α-呋喃甲酸(C5O3H4 )和邻菲罗啉(C12H8N2 )为配体,在乙醇溶剂中与硝酸镧反应,合成了与稀土离子LA(Ⅲ)的三元混配配合物.经元素分析确定其配合物的组成为LA(C5O3H3 )3