论文部分内容阅读
文章主要从联想对应、联想重合、联想冲突和联想缺省等四个方面研究汉英语言中黄色的联想意义,分析了造成两种语言中联想差异的文化原因,如历史背景、心理因素以及宗教的影响。在此基础上,阐释了颜色词的翻译方法,即直译法、色彩转换法、增译法和意译法。以期有利于提高颜色词的翻译质量以及不同文化间的交流。