论文部分内容阅读
通过对云南丽江、大理导游图民俗文化、旅游景点名称、导游图简介以及旅游产品等英文翻译的梳理,分析、论述当前旅游资料英译中普遍存在的问题,探讨旅游英语翻译,特别是对民俗文化的翻译的原则,提出有效地解决方法及策略,从而准确、生动、形象地翻译旅游资料,尤其是民俗文化资料,以推进我国旅游事业的蓬勃发展。
Through the analysis of the English translations of Lijiang and Dali tour guides’ folk culture, tourist attractions, tour guide maps and tourism products, this paper analyzes and discusses the common problems in the current English translation of tourist information, discusses the tourism English translation, especially the folk customs Cultural translation principle, put forward to effectively solve the methods and strategies to accurately, vivid and vivid image translation of tourist information, especially the folk culture and information in order to promote the vigorous development of tourism in our country.