论文部分内容阅读
季得利校长先生: 我叫单聘仁,与《红楼梦》里那个清客的名字偶合,是您不久前亲自从夜郎市引进的人才。我本该在这封信的称呼前加“尊敬”甚或“尊贵”两字,盖因时下人际关系复杂,为免他人“以小人之心度君子之腹”,不能口到、手到,只能心到,故特作省
Mr. King Deli: My name is Shan Jen-jen, and it is the name of the clear guest in “Dream of Red Mansions.” It was the talent you personally introduced from Yelang City not long ago. I should have added the words “respected” or even “honored” before the name of this letter. Due to the complicated interpersonal relationships nowadays, it is not possible for people to “give the gentleman’s abdomen with the heart of the villain” and not be able to come and come. Can only come to heart, so special province