科威特年轻人恢复失传的潜水采珠技艺

来源 :英语文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:talltiger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者点评:这是一篇新闻特写,说的是科威特的年轻人恢复潜水采珠传统的故事,颇有可读性、趣味性、知识性和借鉴性。说它有可读性,是因为这篇特写属于软性新闻,是介绍科威特和海湾国家采珍珠风情的,不像一般的时事新闻那样干巴巴。说它有趣味性,从内容就可以看出来。科威特和海湾其他国家在30年代末期发现石油以前的几百年里,一直靠出海采殊为生。每年5月到9月为采珠季节,采珠工驾驶独桅帆船在海上漂泊数月,潜水采蚌。要先采到蚌,才能采到珍珠。船上等级森严,船长、采珠工、水手和学徒工等依不同身份系着不同的腰带。采蚌既辛苦又危险,不时会碰到吃人的鲨鱼和各种有毒的鱼类。采珠季节结束要举行盛大庆祝活动,当地叫“卡法克”节,即出海归来节。对此,文章都一一作了介绍,并讲述了出海采珠的收获。1993年,采珠工来到一个特大的蚌,里面有17颗珍珠,每颗殄珠5万美元,算起来有85万美元,真是价值连城。这些内容还是蛮有趣的。说文章有知识性是因为,文章除了讲述上述内容外,还介绍了珍珠如何在蚌中生成,从中我们可以学到有关的知识。说文章有借鉴性是因为,我们可以看看科成特青年是如何发扬先辈传统的,而我们在这方面又能做些什么。 Translator Comments: This is a news feature. It is a story about the youth of Kuwait’s recovery of diving beads. It is quite readable, interesting, informative, and informative. It is readable because it is a soft news story about the pearling style of Kuwait and the Gulf countries. It is not as dry as usual news. Say it is interesting and can be seen from the content. In the hundreds of years before oil was discovered in the late 1930s in Kuwait and other countries in the Gulf, it has been relying on the sea to make a special living. Every year from May to September, it is the season of beading. The beading crew drove the dhows to drift for several months at sea to dive. You must pick it up before you can pick it up. On board the ships, the captains, the pearlers, sailors and apprentices have different belts depending on their identity. Picking is both hard and dangerous. From time to time, you can encounter sharks and poisonous fish. At the end of the season, a grand celebration will be held. The local festival is called Kafak, which means the return day. In this regard, the articles were introduced one by one and described the harvest of pearls taken from the sea. In 1993, Cai Zhugong came to an extravagant skeleton with 17 pearls, each with a bead of 50,000 U.S. dollars. This figure is worth 850,000 U.S. dollars, which is really worth the price. These are still quite interesting. It is because the article is informative because the article not only describes the above content, but also describes how pearls are created in the embarrassment. From this we can learn the relevant knowledge. The reason why the article is referenced is because we can look at how Kecheng Youth promotes the ancestral tradition and what we can do in this respect.
其他文献
1996年的头条科技新闻之一是:多利羊被克隆成功。世人曾为消息雀跃,以为克隆技术马上可以造福人类了,而且科幻作家也开始忙碌起来。而今,当多利羊过3岁生日时,人们却伤感地发
《新编英语语法教程》第三版即将于2000年上半年出版。本版是在第二版的基础上略加调整、修正、充实、补齐,使本书既有重点,又有系统;既是教材,又是参考书;既能满足我国高校
中国北京申办2008年奥运会的成功,给北京、给全中国都将带来一次新的发展机遇,中国开放的步伐必将加快,七年后许多大学生也将是为2008年奥运会服务的志愿者。我们遇到的很多
2007年10月14日,江苏沃得集团在京召开战略重组新闻发布会暨招商会,宣布江苏沃得集团并购江苏常松装栽机和汽车配件单元,并重组江西宜工集团,进军工程机械行业。江苏沃得、江
近些年来。在各种权威性英语考试中都有写作试题。比如高考,大学英语四、六级考试,研究生入学考试及托福考试等等。这就象是一根无形的指挥棒在指挥着那些参加上述考试的考
近日.罗克韦尔自动化发布白皮书为制造商描绘在控制系统与信息系统之间搭建桥梁的蓝图。该白皮书在对各个行业制造商代表深入研究的基础上.分析了在信息系统与控制系统整合过程
1999年5月22日清晨,在Internet上读到此文,兴奋异常。遥望那无垠的、群星闪烁的夜空,人类很早就在思考:Are we alone in the universe?许多科幻小说中描写的外星人,更点燃了
麦当劳公司今天进一步扩展了其无线保真公共使用市场,制定政策为旧金山海湾地区的75家餐厅和新加坡的140个分销商店提供无线服务。在旧金山海湾地区,55家餐厅今天开始提供无
中国的金融服务业正处于飞速发展阶段,但在高速发展的同时也面临着风险管理和法规遵从方面的压力。银监会将在2008年底发布巴塞尔II协议实施监管法规,2010年,中国的大型商业
经常见到“网民”这个词,但英文怎么译,往往是瞎编,找不到可靠的依据。最近,从CCTV-4上发现一个新词netizen,显然这是“网民”的最好译法。只要看看“市民”Citizen就一目了