论文部分内容阅读
我们在里约热内卢不仅看到美丽的景色,而且也享受了朋友们的热情接待。著名的作家若热·亚马多天天到旅馆来照顾我们,其他访问过中国的议员、记者、法律工作者和医生,也都在各方面给了我们很多帮助。巴西政府曾拒绝发给中国艺术团入境签证,这些朋友们在文化界发起了一个抗议运动,使政府在很短的时期内政变了态度,这是我们应该特别感谢的。在朋友们为我们争取签证的时候,有一位兼工业家的诗人施密特,曾为我们出过力,因为他是巴西总统库比契克的朋友。我们到里约不久就去访问他。施密特热情地接侍了我们,他自我介绍说:“我是一个死了的诗人,活着的工业家(意思
We not only see the beautiful scenery in Rio de Janeiro, but also enjoy the warm hospitality of friends. The famous writer Jorge Amado came to the hotel every day to look after us. The other parliamentarians, journalists, legal workers and doctors who visited China also gave us a lot of help. The Brazilian government has refused to issue visas for entry into the Chinese art troupes. These friends have launched a protest campaign in the cultural industry that has brought about a change of government over a very short period of time. This is something we should especially thank for. At a time when friends were seeking visas for us, Schmidt, a poet who works as an industrialist, worked hard for us because he was a friend of Cuban President Kubitschek. We visited him soon after we arrived in Rio. Schmidt enthusiastically took over us and introduced himself: "I am a dead poet, a living industrialist (meaning