浅谈英译汉中的增词技巧

来源 :兰州石化职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tcskater
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言由于表达方式不尽相同,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加.在翻译时使用增词技巧,不仅能使译文忠实地传达原文的内容和风格,又能符合译入语的表达习惯.对英译汉的增词技巧进行了归纳和总结.
其他文献
<正>教材分析和学情分析教材分析:平行四边形是空间与图形领域中研究的主要对象之一,不仅是平行线的性质、全等三角形等知识的延续和深化,而且平行四边形与后续学习矩形、菱
会议
影子教育作为主流教育的一种补充手段,一直受到社会各界的关注,随之而来的就是影子教育的发展对教育公平和学业负担所带来的社会影响。本文通过解读教育部在2018年发布的有关
社区支持农业(CSA)作为可持续性农业的形式之一,近年来受到国内人士的关注。为吸收美国CSA发展的经验,促进我国绿色农业的发展以及建设美丽现代化国家,本文重点介绍了美国农
体育行为习惯的养成是一种长期的、广泛的、潜移默化的、多因素影响的综合性教育,只有充分发挥和调动学校、家庭、社会多方面因素,才能形成青少年良好的体育行为习惯,才能使体育