论文部分内容阅读
口述者:卢永福采访人:李城外时间:1996年4月30日地点:北京东中街42号口述者简介:卢永福(1922-),陕西西安人。中国作协会员。历任中学教师,中央军委办公厅苏联军事译文校订员,人民文学出版社外国文学编辑室组长、主任,编审。中国翻译工作者协会副秘书长,译协文学艺术翻译委员会副主任、秘书长,中国翻译工作者协会理事、人民文学出版社专家委员会委员。译著长诗《蕾莉与马杰农》([波斯]内扎米著),散文诗《大地神》(纪伯伦著)、《新散文诗》(屠格涅夫著),合译《马雅可夫斯基诗选》、《普希金诗选》,长篇散文诗《人子耶稣》(纪伯伦著),主编《普希金文集》(7卷),编辑《马雅可夫斯基选集》等。获1999年俄罗斯政府颁发的俄国大诗人普希金纪念章。
Orator: Lu Yongfu Interviewee: Li Cheng Wai Time: April 30, 1996 Venue: No. 42 Dongzheng Street, Beijing Oral description: Lu Yongfu (1922-), Xi’an, Shaanxi Province. Chinese Writers Association member. Former middle school teachers, the Central Military Commission general office Soviet military translation of the school, People’s Literature Publishing House editor of foreign literature group leader, director, editorial. Deputy Secretary General of China Translators Association, Deputy Director of Translation Committee of Translators Association for Literature and Art, Secretary General, Director of China Translator’s Association and member of Expert Committee of People’s Literature Publishing House. The translation of the poem “Lily and Ma Jienong” ([Persia] Nezamín), prose poem “Earth God” (Gibran), “New Prose Poetry” (Turgenev), translated "horse Yakovsky’s Poetry Selection, Pushkin’s Poetry Selection, Long Prose Poetry, The Son of Man Jesus (edited by Gibran), The Pushkin Collection (Volume 7), Editors’ Mayakovsky’s Anthology. Received in 1999 by the Russian government awarded the Russian poet Pushkin medal.