论文部分内容阅读
<正> 英语中有定语从句这一语言结构,汉语则没有与其完全等同的形式。但是定语从句所表达的内容毕竟是可译的。我们可以说:“他娶了个既会下地种庄稼又会写会算的好媳妇”。也可以说:“他娶了个好媳妇,既会下地种庄稼,又会写会算。”都是通顺的中国话。其中都包含着可以用英语定语从句来表达的信息内容。汉语可译为英语,英语也可借用上述句子结构骨架能译为汉语。可见,定语从句的可译性是确定无疑的。一汉语采用带“的”字的短语结构,放置在名词前,作该名词的定语附加语,如上述句中的“既会下地种庄稼又会写会算的…”。用这样的形式将英语定语从句译成汉语