论文部分内容阅读
文章从语法隐喻的角度,采取定量和定性的研究方法,对比中、美报纸政治新闻语篇,试图揭示中美政治性新闻在运用概念语法隐喻方面的异同,为跨文化语言教学以及新闻翻译提供借鉴。研究显示为:中美政治性新闻报道中存在大量的概念语法隐喻,主要变现为"名词化";英文语篇的"形容词化"和"动词化"运用比汉语更加丰富和多样。从分布情况来看,两种语言中动词转为名词最为普遍。并分析这些语法隐喻在政治类语篇中的功能。