论文部分内容阅读
中国现代主义诗人、翻译家穆旦 ,5 0年代初开始从事翻译。他的文学翻译选择既体现了他追求与当时主流意识形态的认同 ,也体现了他的个性化审美追求。本文试图根据当时的时代文学语境 ,阐释其译介择取的特点
Chinese modernist poet and translator Mu Dan started translating in the early 1950s. His choice of literary translation not only embodies his pursuit of identity with the prevailing ideology, but also reflects his pursuit of personalized aesthetic. This article attempts to interpret the characteristics of its translation choice based on the context of contemporary literature