论文部分内容阅读
[摘 要] 分析了高职英语教学中语言输出能力的培养现状,指出了存在的问题,并针对语言输出能力存在的不足,对培养策略进行了探讨,提出了建议。
[关 键 词] 高职英语教学;语言输出能力;反思
[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2016)25-0176-02
语言输入和输出理论最初由美国人克拉森提出,他认为,语言的产生,可理解性输入是重要途径,在非母语语言学习中,可理解性输入发挥着关键的作用。美国语言学家斯文娜提出,相对于输入来讲,语言的输出在语言学习中的作用更加重要,一是语言输出有利于促进学习者对语言形式的注意,二是有利于为学习者提供检验假设机会,三是有利于提供对学习的反思机会。根据以上理论,结合教学实践,语言的输出在外语学习中具有重要作用。在高职英语教学中,注重培养学生的语言输出能力对于提高学习效率以及语言的应用能力非常关键。
一、高职英语教学语言输出能力存在的问题
在当前高职英语教学中,由于学生很少有机会接触以英语为母语的人群,再加上传统教学模式的不足,使学生在学习语言过程中缺少语言应用的环境,语言输出机会相对于输出机会更为缺乏,因此学生语言输出能力普遍不足。这使學生在语言应用中的问题没有机会被发现,学习内容也无法得到应用,学习的过程也缺乏反思,导致语言输出实践中错误频出。其主要原因,一是语用规则的不同。由于受母语规则的影响,学生在学习英语时会不自觉地将母语规则套用在英语输出上,导致语言不伦不类。如在汉语中,虽然……但是……是固定搭配,如果在英语中套用这一规则,就会出现如“Although he is young,but he can look after himself.”这样的病句。二是文化背景的差异。在运用英语进行沟通、交流时,语言输出者除掌握语言知识以外,还要对英语文化背景有一定的了解,对用语习惯、特定语汇所蕴含的情感、宗教色彩进行掌握,否则,就容易因用词用语不当而导致沟通困难,甚至产生误解。如,中西方人士对于赞美褒奖自己的语言,就有不同的反应。中国人比较低调、谦虚,往往以“哪里哪里”“过奖过奖”“还差很远”等来回应;而西方人则表现得自信、大方,注重自我表现,往往以“Thank you!”“Thanks.”“ Oh, I’m flattered.”来回答。三是词义解读的差异。在传统的英语教学中,一般只注重词汇的基本涵义、引申涵义以及在语句中的应用,这就容易使学生的视野较窄,难以形成以文化视角理解词汇的思维自觉。从词义学的意义上讲,一个英语单词的释义可以有六七个角度,但在传统教学中一般只学习其概念意义,而对其文化背景及应用习俗等涉及较少。这就导致学生对词汇的理解仅限于一个很窄的范围,有时还会产生误读。如.A cat may look at a king,如果局限于概念意义,就会理解成“一只猫可以看见国王”。再如,lover,不是爱人而是情人;rest room,不是休息室,而是大型建筑物里的一间房子,暗指厕所;drug store,不是药店,而是小卖部等。
二、高职学生语言输出能力培养策略
(一)转变教学观念
在传统的英语教学中,往往以课堂和教材为中心,在课堂教学中又往往以教师为中心,对教学成果的评价一般通过少数几次笔试来进行。在这种模式下,学生的考试成绩可能不错,但语言输出能力的提高会受到很大制约,使学生不敢用、不会用、用不好,不能满足其在职业发展中的要求。因此,要切实转变教学观念,改变以输入为本的教育模式,推动其向以输出为本转变。
(二)培养英语思维
学习非母语语言,最大的困难是语言思维方式的改变。因此,在教学中要善于营造仿真交流的语言环境,使学生在耳濡目染中逐渐培养英语思维方式和能力。如,可通过小组讨论、角色扮演、合作式学习等方式,为学生实践交际语言提供平台,也能够活跃课堂气氛,激发学生的积极性,充分发挥学生社团的作用,引导其经常性地开展英语角、英文演讲比赛、英语沙龙、英文辩论等活动。同时,教师要精心搜集一些简单、有趣、易懂的英文读物,以增大学生的英文阅读量,在学习和应用语言的过程中,从书籍中获取大量异域文化知识;也可以利用多媒体播放一些英文电影,营造深厚的英文应用环境,在潜移默化中增强学生的英语思维能力。
(三)把握文化差异
中西方存在着巨大的文化差异,只有了解了这些差异,在跨文化交流中,才能做到顺利对话、彼此尊重、友好热情,从而达到交流目的。在教学中,要有目的地对中西方存在的文化差异进行分类比较、专题解析,并贯穿于课堂教学中。如,中西方宗教文化不同,因此,很多带有宗教色彩的词语,在理解和应用上就需要站在对方宗教文化背景中去斟酌。在中国的语汇中,“借花献佛”“临时抱佛脚”“道高一尺,魔高一丈”“三个和尚没水吃”等,如果直译,就会令西方人摸不着头脑,对此,可以在深入了解对方语言文化的基础上,套用类似的熟语,以“三个和尚没水吃”,就可以借用西方的熟语“One boy is a boy,two boys haif a boy,three boys no boy”来表示。同样,英语中也有很多语汇带有浓重的宗教色彩,如果对其宗教文化不了解,则严重影响对语义的判断,如:Hatred stirreth up strifes,but love cover all sins;the lip of truth shall be established for ever;but a lying tongue is but for a moment等。对文化差异性在语言表达上的比较,教师要引导学生进行归纳整理,并开展专题训练,巩固学生的认知,深化其印象,从而在跨文化交流中做到应用自如。
(四)创造交流环境
一门语言的学习,仅靠课堂教学是不够的,所以要将课堂教学进行延伸。延伸教学一方面可以突破课堂教学时间的限制,另一方面可以弥补实践环节的不足,还能够创造语言交流的平台与环境,提高学生学习的兴趣和积极性。延伸课堂教学,创建交流环境,主要的做法是英语教学拓展课程、英语兴趣课程及专题培训课程,另外还可以组织丰富多彩的课外语言交流活动,如英语演讲、英语小品、英语辩论、英语角等,通过对真实英语交流环境的模拟,为学生提供语言输出的机会,使其在实践应用中检验、验证和反思自身的语言学习过程。
(五)推进课程改革
以提高高职英语输出能力为目标,推进英语教学课程改革,应从两个方面入手:一是课程结构改革,二是教学方法改革。英语教学课程结构改革的主要内容为学时改革和课程内容改革。学时改革主要是增加教学学时。当前高职学校英语学时每学期一般为120学时左右,对此,可通过选修课或公选课方式,最终将学时延长到160学时以上;课程内容改革应以调整结构为主,即适当增加听说课,压减综合课程。另外,还可以将听力课与表达课进行结合,进行边听边说的练习,教师在此过程中也可以结合日常生活创设多种教学情境,如礼仪聚会、接待客人、问路就餐等。还可以结合高职学生的专业,创设特定的工作情境,使英语输出能力与专业工作相结合,提高专业英语输出能力。
当前,在我国高职英语教学中,语言输出能力薄弱是一个普遍存在的问题,亟须引起重视。对此,要切实转变观念,推进教学改革,并在培养英语思维、把握文化差异、创造交流环境上下工夫,建立起科学的培养体系。
参考文献:
[1]郭晓燕.“输出驱动假设”指导下的高职英语互动教学模式研究[J].校园英语(下旬),2015(4):58-59.
[2]王婷.高职英语应用能力培养实践研究[J].英语广场(下旬刊),2014(4):135-136.
[关 键 词] 高职英语教学;语言输出能力;反思
[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2016)25-0176-02
语言输入和输出理论最初由美国人克拉森提出,他认为,语言的产生,可理解性输入是重要途径,在非母语语言学习中,可理解性输入发挥着关键的作用。美国语言学家斯文娜提出,相对于输入来讲,语言的输出在语言学习中的作用更加重要,一是语言输出有利于促进学习者对语言形式的注意,二是有利于为学习者提供检验假设机会,三是有利于提供对学习的反思机会。根据以上理论,结合教学实践,语言的输出在外语学习中具有重要作用。在高职英语教学中,注重培养学生的语言输出能力对于提高学习效率以及语言的应用能力非常关键。
一、高职英语教学语言输出能力存在的问题
在当前高职英语教学中,由于学生很少有机会接触以英语为母语的人群,再加上传统教学模式的不足,使学生在学习语言过程中缺少语言应用的环境,语言输出机会相对于输出机会更为缺乏,因此学生语言输出能力普遍不足。这使學生在语言应用中的问题没有机会被发现,学习内容也无法得到应用,学习的过程也缺乏反思,导致语言输出实践中错误频出。其主要原因,一是语用规则的不同。由于受母语规则的影响,学生在学习英语时会不自觉地将母语规则套用在英语输出上,导致语言不伦不类。如在汉语中,虽然……但是……是固定搭配,如果在英语中套用这一规则,就会出现如“Although he is young,but he can look after himself.”这样的病句。二是文化背景的差异。在运用英语进行沟通、交流时,语言输出者除掌握语言知识以外,还要对英语文化背景有一定的了解,对用语习惯、特定语汇所蕴含的情感、宗教色彩进行掌握,否则,就容易因用词用语不当而导致沟通困难,甚至产生误解。如,中西方人士对于赞美褒奖自己的语言,就有不同的反应。中国人比较低调、谦虚,往往以“哪里哪里”“过奖过奖”“还差很远”等来回应;而西方人则表现得自信、大方,注重自我表现,往往以“Thank you!”“Thanks.”“ Oh, I’m flattered.”来回答。三是词义解读的差异。在传统的英语教学中,一般只注重词汇的基本涵义、引申涵义以及在语句中的应用,这就容易使学生的视野较窄,难以形成以文化视角理解词汇的思维自觉。从词义学的意义上讲,一个英语单词的释义可以有六七个角度,但在传统教学中一般只学习其概念意义,而对其文化背景及应用习俗等涉及较少。这就导致学生对词汇的理解仅限于一个很窄的范围,有时还会产生误读。如.A cat may look at a king,如果局限于概念意义,就会理解成“一只猫可以看见国王”。再如,lover,不是爱人而是情人;rest room,不是休息室,而是大型建筑物里的一间房子,暗指厕所;drug store,不是药店,而是小卖部等。
二、高职学生语言输出能力培养策略
(一)转变教学观念
在传统的英语教学中,往往以课堂和教材为中心,在课堂教学中又往往以教师为中心,对教学成果的评价一般通过少数几次笔试来进行。在这种模式下,学生的考试成绩可能不错,但语言输出能力的提高会受到很大制约,使学生不敢用、不会用、用不好,不能满足其在职业发展中的要求。因此,要切实转变教学观念,改变以输入为本的教育模式,推动其向以输出为本转变。
(二)培养英语思维
学习非母语语言,最大的困难是语言思维方式的改变。因此,在教学中要善于营造仿真交流的语言环境,使学生在耳濡目染中逐渐培养英语思维方式和能力。如,可通过小组讨论、角色扮演、合作式学习等方式,为学生实践交际语言提供平台,也能够活跃课堂气氛,激发学生的积极性,充分发挥学生社团的作用,引导其经常性地开展英语角、英文演讲比赛、英语沙龙、英文辩论等活动。同时,教师要精心搜集一些简单、有趣、易懂的英文读物,以增大学生的英文阅读量,在学习和应用语言的过程中,从书籍中获取大量异域文化知识;也可以利用多媒体播放一些英文电影,营造深厚的英文应用环境,在潜移默化中增强学生的英语思维能力。
(三)把握文化差异
中西方存在着巨大的文化差异,只有了解了这些差异,在跨文化交流中,才能做到顺利对话、彼此尊重、友好热情,从而达到交流目的。在教学中,要有目的地对中西方存在的文化差异进行分类比较、专题解析,并贯穿于课堂教学中。如,中西方宗教文化不同,因此,很多带有宗教色彩的词语,在理解和应用上就需要站在对方宗教文化背景中去斟酌。在中国的语汇中,“借花献佛”“临时抱佛脚”“道高一尺,魔高一丈”“三个和尚没水吃”等,如果直译,就会令西方人摸不着头脑,对此,可以在深入了解对方语言文化的基础上,套用类似的熟语,以“三个和尚没水吃”,就可以借用西方的熟语“One boy is a boy,two boys haif a boy,three boys no boy”来表示。同样,英语中也有很多语汇带有浓重的宗教色彩,如果对其宗教文化不了解,则严重影响对语义的判断,如:Hatred stirreth up strifes,but love cover all sins;the lip of truth shall be established for ever;but a lying tongue is but for a moment等。对文化差异性在语言表达上的比较,教师要引导学生进行归纳整理,并开展专题训练,巩固学生的认知,深化其印象,从而在跨文化交流中做到应用自如。
(四)创造交流环境
一门语言的学习,仅靠课堂教学是不够的,所以要将课堂教学进行延伸。延伸教学一方面可以突破课堂教学时间的限制,另一方面可以弥补实践环节的不足,还能够创造语言交流的平台与环境,提高学生学习的兴趣和积极性。延伸课堂教学,创建交流环境,主要的做法是英语教学拓展课程、英语兴趣课程及专题培训课程,另外还可以组织丰富多彩的课外语言交流活动,如英语演讲、英语小品、英语辩论、英语角等,通过对真实英语交流环境的模拟,为学生提供语言输出的机会,使其在实践应用中检验、验证和反思自身的语言学习过程。
(五)推进课程改革
以提高高职英语输出能力为目标,推进英语教学课程改革,应从两个方面入手:一是课程结构改革,二是教学方法改革。英语教学课程结构改革的主要内容为学时改革和课程内容改革。学时改革主要是增加教学学时。当前高职学校英语学时每学期一般为120学时左右,对此,可通过选修课或公选课方式,最终将学时延长到160学时以上;课程内容改革应以调整结构为主,即适当增加听说课,压减综合课程。另外,还可以将听力课与表达课进行结合,进行边听边说的练习,教师在此过程中也可以结合日常生活创设多种教学情境,如礼仪聚会、接待客人、问路就餐等。还可以结合高职学生的专业,创设特定的工作情境,使英语输出能力与专业工作相结合,提高专业英语输出能力。
当前,在我国高职英语教学中,语言输出能力薄弱是一个普遍存在的问题,亟须引起重视。对此,要切实转变观念,推进教学改革,并在培养英语思维、把握文化差异、创造交流环境上下工夫,建立起科学的培养体系。
参考文献:
[1]郭晓燕.“输出驱动假设”指导下的高职英语互动教学模式研究[J].校园英语(下旬),2015(4):58-59.
[2]王婷.高职英语应用能力培养实践研究[J].英语广场(下旬刊),2014(4):135-136.