论文部分内容阅读
一本文想从汉语的固有特点、汉语的现代趋势及比较语法的角度,来谈谈日汉对译中定语位置的处理与比较问题。由于近几十年来汉语受到外语汉译文、特别是英语汉译文的影响(以下简称“英语影响”),因而日汉语法的比较研究不免要涉及到英汉语法的比较研究,还必须举一些后者的例子,来加以佐证。
A text from the perspective of the inherent characteristics of Chinese, the modern trend of Chinese and comparative grammar to talk about the handling of Japanese and Chinese attributive location and comparison of the problem. Due to the influence of Chinese translation in foreign languages, especially English translation, in recent decades, the comparative study of Chinese grammar and Chinese grammar inevitably involves the comparative study of English grammar and Chinese grammar, and some latter ones The example, to be corroborated.