论文部分内容阅读
【正】 不论翻译什么材料、文稿,责任同样重大,都需要竭尽全力,争取译得确切、恰当。万一译错,白纸黑字抹不掉,会造成不良的后果。比起口译来,笔译可说是一种“慢工活”,有琢磨加工的时间,有查资料、打草稿或跟别人斟酌的余地。所以,对笔译的要求则更高更严。这里仅就有关汉维语笔译的几个问题谈点看法。