从改写理论看《水浒传》诨名翻译中的“不可译”与“再创造”

来源 :当代教育实践与教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:phenix519
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品中内容的可译性多年来一直被学术界激烈探讨,经过无数的讨论,译者们普遍认为,由于不同语言以及文化中的诸多差异,语言中确实有“不可译”现象的存在。但是此处的“不可译”又是相对的,在“再创造”之后的彼处或许“可译”。在改写理论视角下,翻译创作是译者在诗学观、社会意识形态等内因的操控下,综合外因的干预作用,对原著进行“再创造”。“再创造”原著,使得“不可译”的文化能够被传播,被读者了解,改写理论功不可没。以译者赛珍珠女士的《水浒传》译作中的水浒英雄诨名翻译为研究对象,阐释改写理论如何把不可译的诨名再创造,从而使优秀典籍得以成功传播。 The translatability of the content in literary works has been heatedly explored by the academic circles for many years. After numerous discussions, the translators generally believe that because of the differences in different languages ​​and cultures, there is indeed a phenomenon of “non-translatability” in the language exist. But here “untranslatable ” is relative, after “re-create” or perhaps “translatable ”. From the perspective of rewriting theory, under the control of internal factors such as poetics and social ideology, the translator creates the “re-creation” of the original by integrating the intervention of external factors. “Re-create ” the original, making the “untranslatable ” culture can be spread, the reader understands, rewrite the theory contributed. The translation of Heroes of the Water Margin in The Translation of the Water Margin by Translator Pearl S. Buck was taken as the research object to explain how the theory of rewriting can recreate the non-translatable name so that the excellent classics can be successfully disseminated.
其他文献
一位不愿公开姓名的宜宾市国资委官员对媒体说道:"五粮液集团原来依托白酒产业,他们希望借助多元发展把路走得更宽,但是由于其项目储备、技术储备、人才储备欠缺,在技术、管
在《贞观政要》中记载了一则求媚受责的典故,讲的是:唐太宗到山西蒲城视察时,蒲州刺史赵元楷强行要求百姓士绅穿黄纱单衣,在大路左边拜见迎接太宗,并大肆装饰官衙、城墙,以求得太宗
报纸
在现代汉语中,动词是句子语义的核心,动宾结构在各种句法结构中占有重要地位,是研究句法结构的关键。在对外汉语教学中,动宾结构是教学的重点和难点之一。经过比较和分析,我们发现
模因是一种通过非遗传的方式进行传播的文化信息单位,通过模仿的方式在模因池中从一个大脑传播到另一个大脑。对模因而言,语言不仅是它的一种携带者,也是模因的一种。每一个
电石法生产的乙炔气不可避免地存在着H2S、PH3等杂质,这些杂质会对后续氯乙稀合成工序的氯化汞触媒进行不可逆吸附,降低其使用期限,影响最终产物的质量。因此,对乙炔气进行清
中学英语教学法的应用,不是搬用,而是活用,“创我者生”(胡春洞)。为了解决初中英语教学中仍然存在的投资大,效益低的问题。尤其在我们学校存在的两极分化明显,英语成绩总体偏低的
<正>写作就是创作,看起来简单,实为不易。从写几百字到几千字的文章,真正用心写作起来,是一件非常费心用脑的辛苦事。写作的过程其实就是不断学习、分析、思考的劳动创造过程
目的探讨医院中心药房的退药情况。方法对2013年1月至12月26 800次退药单进行整理,从频次、原因等分析退药情况,找出原因并提出合理的方案进行整改。结果经整理分析发现,中心
世界历史已经进入了全球化时代,而第一个进行环球航行的人是麦哲伦。所以,"全球史"的发端与麦哲伦密不可分。遗憾的是,国内学术界对麦哲伦的研究并不多,特别是对基本史料缺乏
随着经济全球化的日益加深,跨国贸易发展迅速,商业广告在其中的重要性日益凸显,商业广告的翻译也逐渐受到人们的关注。近年来,商业广告翻译方面的研究也呈现出良好发展态势。