那一抹,中国红……

来源 :资本市场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Lv619
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国红,很中国,也很历史;中国红,很东方,也很美学。那一抹红色,是最美、最经典的中国元素,它凝结了中国数千年的辉煌历史;折射出中国人积极热情的民族性格;象征着中国民族伟大的复兴梦想。那一抹红色,是耀眼的中国红,灿烂的中国红,喜庆的中国红,欢乐的中国红…… China Red, very China, but also history; China Red, the East, but also aesthetics. The touch of redness is the most beautiful and classic Chinese element. It condenses the glorious history of China for thousands of years, reflects the positive and enthusiastic Chinese national character, and symbolizes the great rejuvenation dream of the Chinese nation. That touch of red is a bright red of China, a brilliant Chinese red, a happy Chinese red, a happy Chinese red ...
其他文献
期刊
伊索寓言是世界文化的丰富遗产。在西方文学中,寓言是一种重要的文学形式。同时,伊索寓言也是英语语言的重要来源之一。作为一种重要的语言和文化现象,寓言吸引了众多的中外
2011年东京UIA大会会场所在地东京国际会议中心Tokyo International Forum,由美国建筑师拉斐尔·维诺里和日本结构设计师渡边邦夫在1996年共同完成.非结构专业的人可能并不了
作为全国首家专业法律媒体人创立的法律服务业互联网媒体,“律新社”将打造法律人的新闻数据库作为第一使命。在依法治国理念被不断强化的当下,委托人和律师之间的隔阂反而越
一、霜疫霉病1.发病症状。该病属真菌病害,主要危害果实,也危害花穗和嫩叶。植株受害后,病部呈水渍状、褐色,表面有白色霉状病原茵,致使果实腐烂脱落,花果腐烂或干枯。连续阴
期刊
传统翻译理论以信为本,把翻译解释为语言的文字转换活动,强调译者要忠实于原文,充分传达出原文的风格。在此观念的影响下,长期以来译者的主体性被忽略,以致译者形象在翻译理
D·H·劳伦斯是英国文学史上伟大的小说家,他终其一生努力探索资本主义现代化工业对自然和人性的压抑。《虹》是劳伦斯的代表作之一,小说是关于汤姆·布朗文一家三代人的故事