论文部分内容阅读
【摘 要】中国文化博大精深,古诗词更是其中的代表。本着弘扬中华文化,促进中外文学交流的原则,翻译《木兰词*拟古决绝词柬友》,设计并制作一堂微课,先从古诗词内容入手进行分析,将内容板块化使用英文进行赏析,既能帮助使用英语的人群更好的学习中国古诗词,又可以作为翻译课程的学习教材,用途广泛,具有很大的市场前景。
【关键词】古诗词翻译;数字化设计;创新
古诗词是中国文化的精粹,语言优美、意境深远、感情深厚,是中华民族的瑰宝,也是世界民族文化中的佼佼者,也正是由于它的精妙复杂导致在很长一段时间内,翻译水平跟不上,国内外学者学习英文版本古诗词艰难,难以走出国门,在世界上获得应有的地位。
但现在,得益于互联网技术的快速发展,利用网络学习的案例比比皆是,而微课正是互联网时代大背景下衍生出的一种高效便捷的学习方式,结合微课技术,可以很好的解决英语学习古诗词的不便之处,并将古诗词文化发扬光大。
诗词是人类感情文化的延伸,《木兰词*拟古决绝词柬友》深刻的表达了古诗词的这一特点,立足于当下流行的微课技术,自己思考赏析并翻译内容,辅以精美的动画讲解,通过网络微课的方式来让国外人学习,感受中国文化的博大精深。
一、系统设计与制作
(一)前期准备
查阅讨论相关资料,了解本次制作的古诗词微课相关内容,明确我们需要表达的古诗词内涵。重点查找纳兰性德相关作品集,查阅纳兰性德相关人物背景故事。集体鉴赏《木兰词*拟古决绝词柬友》,互相分享心得。完成对古诗的分析后,查阅相关内容微课书籍视频,了解微课制作方法与技巧[1]。
(二)中期拟定计划书
书籍阅览完成后,拟定计划书。计划书分为两个部分。
其一是内容设计版块,这一板块以团队对《木兰词*拟古决绝词柬友》的鉴赏结果为中心,把全诗分成三大场景模块,明确不同版块的表达任务,确立动画、声音要表达的中心思想,相当于构建整体框架。
其二是内容制作版块,根据内容设计结果,以微课具体制作技术为中心,展开动画的制作,声音的录制,剪辑等,以及将以上内容进行英文翻译。重点在于将动画、声音的中心思想进行表达、整合。
(三)具体制作内容
1.明确古诗内容
本词描写了一个为情所伤的女子和伤害她的男子坚决分手的情景。所以在表达诗的内容时,应注重一种无奈、悲凉、凄苦、幽怨的基调,使人借环境触情,以此弥补翻译过程中的意思差距。
2.内容设计拟定
首先查找关于《木兰词*拟古决绝词柬友》的教学视频,小组成员共同学习该诗词,讨论完成后,各自写下感想赏析以及个人品鉴内涵。过程中查找古汉语词典,注意用词的准确。注重分析诗词的内容走向,场景的递进关系,人物的思想表达,感情的流露寄托。品鉴诗词的意境与现代词汇表达,确保解释注释用词精准,这一阶段不在乎杂糅冗长的语句,重在准确。最后发挥想象力,通过文字来构建场景,场景不要求繁琐,越简单越好,但要注意细节的表达,比如秋风下的扇子一定是挥舞的有气无力,似是而非,可实际上,扇子又是真实的。通过一个小小的挥扇动作表达出这种秋风下的对扇子的无奈进而体现人物内心对于名存实亡的情殇[2]。
3.内容制作拟定
根据诗内容,分为三个板块:①第一块为第一句“人生若只如初见何事秋风悲画扇”,此句作为一个类回忆,引出全诗,奠定基调,所以在制作动画时,要着重体现出那种初见欢喜以及分手的无奈,翻译更是如此,但由于局限于不同文字的表达有限,我们决定更多的使用景来表达,后半句用典,在动画里插叙一个小故事。②第二板块为第二句“等闲变却故人心,却道故人心易变”,打算在此句中寻找一个景或者说是一个神色,像是通过细节上的部分来衬托全局,翻译要着重这一点,对于动画制作更是重中之重,由于我们是尝试,所以在全局与局部的把握上,选择应用后者来进行体现与表达,这样可以更好地发挥出现阶段我们能更好掌握的能力。③第三板块为最后两句“骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。”这两句主要就是用唐玄宗李隆基与杨贵妃的典故了,在翻译上可以表现为半翻译半讲故事,了解这段古典爱情故事,参考白居易的《长恨歌》及其衍生翻译作品,在动画制作上由上一课板块内的人物场景过渡到内心独白再辅以古典故事动画短片来进行表现。
4.翻译《木兰词*拟古决绝词柬友》
翻译先借助古籍与资料将古诗词《木兰词*拟古决绝词柬友》译成白话文,尽可能多的细化原文细节。将古诗词翻译成一篇扩增释文,准确表达古诗词内容。完成该项后,通过专业课知识与借鉴古诗词英文翻译相关资料案例进行英文翻译。接下来将翻译内容删减,用同义的短句或词汇替换原有的英文篇幅,虽然英文口语替代性很强,但删除会改变诗词原意部分禁止进行删减,以免改变古诗词原意。翻译完成后,根据篇幅需要,进行加工,按照西方古典的十四行诗的格式进行二次编撰,但只是诗词体制上的编撰,内容必须严格参考原有的翻译释文。
5.动画制作
根据内容设计结果进行动画制作,制作过程中严格参考内容设计中定下的感情基调,制作使用万彩动画大师。设计思路为,一段无独白动画开头,内容为诗词中的女子按第一模块表现的场景,渲染背景奠定整词感情基调,动画到末尾,插入英文诗句旁白,剩下两个模块以此类推,将场景与旁白分开是为了让学者在观看时两个内容之间不会互相干扰,待人们观看完动画正在回味思考意味的时候,旁白出现点出动画的含义同时放出诗句,既让人恍然大悟又叫人印象深刻,起到了既学习了诗句又理解了诗句的作用。
6.声音录制
當动画制作完后,打开喀秋莎音频录制软件,在声音调试完成无误后,打开已经制作好的动画视频,根据动画内容将诗词翻译内容进行朗诵,要求吐字清晰,声音洪亮,同时感情真挚深刻带入动画。
7.剪辑
首先打开pr,创建新项目,导入制作好的动画以及相匹配的音频,在网上选取应景的bgm进行剪切调整速率,与录制音频同轨,用作朗读以及动画背景的音乐渲染。完成后点击“导出”,选择“媒体”,导出完成后,视频即制作完成。
二、后期
视频制作完成后,找到英语学习相关专业的志愿者,在队伍成员的陪同下进行观看学习,随时记录志愿者反馈,根据这些反馈进行设计与制作上的修改。
三、结语
完成本次学习后,队内成员共同观看了主题为《木兰词*拟古决绝词柬友》的微课视频,也再次研读了原文,发现部分问题:(1)查阅赏析古诗后,内心对于该诗有了一定的概念,可是看自己制作的视频,那种感觉却并没有那么强烈了。究其根本,是制作时水平有限,包括场景的构造、音乐的渲染、动画制作技术都与专业的视频制作存在一定差距。除此之外,在内容的理解上与其他教学视频相比更有优势,尤其是动画的描述与旁白讲解,更使得此诗深入人心。
【参考文献】
[1] 苏缨. 纳兰词全编筏注[J]. 湖南文艺出版社, 2011.
[2] 孙红颖. 纳兰词全鉴[J]. 中国纺织出版社, 2016.
【关键词】古诗词翻译;数字化设计;创新
古诗词是中国文化的精粹,语言优美、意境深远、感情深厚,是中华民族的瑰宝,也是世界民族文化中的佼佼者,也正是由于它的精妙复杂导致在很长一段时间内,翻译水平跟不上,国内外学者学习英文版本古诗词艰难,难以走出国门,在世界上获得应有的地位。
但现在,得益于互联网技术的快速发展,利用网络学习的案例比比皆是,而微课正是互联网时代大背景下衍生出的一种高效便捷的学习方式,结合微课技术,可以很好的解决英语学习古诗词的不便之处,并将古诗词文化发扬光大。
诗词是人类感情文化的延伸,《木兰词*拟古决绝词柬友》深刻的表达了古诗词的这一特点,立足于当下流行的微课技术,自己思考赏析并翻译内容,辅以精美的动画讲解,通过网络微课的方式来让国外人学习,感受中国文化的博大精深。
一、系统设计与制作
(一)前期准备
查阅讨论相关资料,了解本次制作的古诗词微课相关内容,明确我们需要表达的古诗词内涵。重点查找纳兰性德相关作品集,查阅纳兰性德相关人物背景故事。集体鉴赏《木兰词*拟古决绝词柬友》,互相分享心得。完成对古诗的分析后,查阅相关内容微课书籍视频,了解微课制作方法与技巧[1]。
(二)中期拟定计划书
书籍阅览完成后,拟定计划书。计划书分为两个部分。
其一是内容设计版块,这一板块以团队对《木兰词*拟古决绝词柬友》的鉴赏结果为中心,把全诗分成三大场景模块,明确不同版块的表达任务,确立动画、声音要表达的中心思想,相当于构建整体框架。
其二是内容制作版块,根据内容设计结果,以微课具体制作技术为中心,展开动画的制作,声音的录制,剪辑等,以及将以上内容进行英文翻译。重点在于将动画、声音的中心思想进行表达、整合。
(三)具体制作内容
1.明确古诗内容
本词描写了一个为情所伤的女子和伤害她的男子坚决分手的情景。所以在表达诗的内容时,应注重一种无奈、悲凉、凄苦、幽怨的基调,使人借环境触情,以此弥补翻译过程中的意思差距。
2.内容设计拟定
首先查找关于《木兰词*拟古决绝词柬友》的教学视频,小组成员共同学习该诗词,讨论完成后,各自写下感想赏析以及个人品鉴内涵。过程中查找古汉语词典,注意用词的准确。注重分析诗词的内容走向,场景的递进关系,人物的思想表达,感情的流露寄托。品鉴诗词的意境与现代词汇表达,确保解释注释用词精准,这一阶段不在乎杂糅冗长的语句,重在准确。最后发挥想象力,通过文字来构建场景,场景不要求繁琐,越简单越好,但要注意细节的表达,比如秋风下的扇子一定是挥舞的有气无力,似是而非,可实际上,扇子又是真实的。通过一个小小的挥扇动作表达出这种秋风下的对扇子的无奈进而体现人物内心对于名存实亡的情殇[2]。
3.内容制作拟定
根据诗内容,分为三个板块:①第一块为第一句“人生若只如初见何事秋风悲画扇”,此句作为一个类回忆,引出全诗,奠定基调,所以在制作动画时,要着重体现出那种初见欢喜以及分手的无奈,翻译更是如此,但由于局限于不同文字的表达有限,我们决定更多的使用景来表达,后半句用典,在动画里插叙一个小故事。②第二板块为第二句“等闲变却故人心,却道故人心易变”,打算在此句中寻找一个景或者说是一个神色,像是通过细节上的部分来衬托全局,翻译要着重这一点,对于动画制作更是重中之重,由于我们是尝试,所以在全局与局部的把握上,选择应用后者来进行体现与表达,这样可以更好地发挥出现阶段我们能更好掌握的能力。③第三板块为最后两句“骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。”这两句主要就是用唐玄宗李隆基与杨贵妃的典故了,在翻译上可以表现为半翻译半讲故事,了解这段古典爱情故事,参考白居易的《长恨歌》及其衍生翻译作品,在动画制作上由上一课板块内的人物场景过渡到内心独白再辅以古典故事动画短片来进行表现。
4.翻译《木兰词*拟古决绝词柬友》
翻译先借助古籍与资料将古诗词《木兰词*拟古决绝词柬友》译成白话文,尽可能多的细化原文细节。将古诗词翻译成一篇扩增释文,准确表达古诗词内容。完成该项后,通过专业课知识与借鉴古诗词英文翻译相关资料案例进行英文翻译。接下来将翻译内容删减,用同义的短句或词汇替换原有的英文篇幅,虽然英文口语替代性很强,但删除会改变诗词原意部分禁止进行删减,以免改变古诗词原意。翻译完成后,根据篇幅需要,进行加工,按照西方古典的十四行诗的格式进行二次编撰,但只是诗词体制上的编撰,内容必须严格参考原有的翻译释文。
5.动画制作
根据内容设计结果进行动画制作,制作过程中严格参考内容设计中定下的感情基调,制作使用万彩动画大师。设计思路为,一段无独白动画开头,内容为诗词中的女子按第一模块表现的场景,渲染背景奠定整词感情基调,动画到末尾,插入英文诗句旁白,剩下两个模块以此类推,将场景与旁白分开是为了让学者在观看时两个内容之间不会互相干扰,待人们观看完动画正在回味思考意味的时候,旁白出现点出动画的含义同时放出诗句,既让人恍然大悟又叫人印象深刻,起到了既学习了诗句又理解了诗句的作用。
6.声音录制
當动画制作完后,打开喀秋莎音频录制软件,在声音调试完成无误后,打开已经制作好的动画视频,根据动画内容将诗词翻译内容进行朗诵,要求吐字清晰,声音洪亮,同时感情真挚深刻带入动画。
7.剪辑
首先打开pr,创建新项目,导入制作好的动画以及相匹配的音频,在网上选取应景的bgm进行剪切调整速率,与录制音频同轨,用作朗读以及动画背景的音乐渲染。完成后点击“导出”,选择“媒体”,导出完成后,视频即制作完成。
二、后期
视频制作完成后,找到英语学习相关专业的志愿者,在队伍成员的陪同下进行观看学习,随时记录志愿者反馈,根据这些反馈进行设计与制作上的修改。
三、结语
完成本次学习后,队内成员共同观看了主题为《木兰词*拟古决绝词柬友》的微课视频,也再次研读了原文,发现部分问题:(1)查阅赏析古诗后,内心对于该诗有了一定的概念,可是看自己制作的视频,那种感觉却并没有那么强烈了。究其根本,是制作时水平有限,包括场景的构造、音乐的渲染、动画制作技术都与专业的视频制作存在一定差距。除此之外,在内容的理解上与其他教学视频相比更有优势,尤其是动画的描述与旁白讲解,更使得此诗深入人心。
【参考文献】
[1] 苏缨. 纳兰词全编筏注[J]. 湖南文艺出版社, 2011.
[2] 孙红颖. 纳兰词全鉴[J]. 中国纺织出版社, 2016.