从英汉对比和翻译角度探究英语名词化的衔接功能

来源 :襄阳职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hu_20092009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从英汉语言对比和翻译角度探究英语名词化的衔接功能,其目的是为翻译提供新的思路和视野。名词化的衔接功能主要从以下角度阐述:名词化表达式的深层结构是实现衔接作用的重要手段,在语义上呈现出主谓、动宾、同位、定语修饰等特征;名词化在语言的主述位转换中发挥衔接作用;英语名词化作为一种语言衔接形式,在汉语分句、连动句式、兼语句翻译中的运用尤为突出。英语名词化能够折射出英汉语言存在的静态与动态、抽象与具体、简短与繁复之分,对英汉互译具有重要的启发和指导作用。
其他文献
光动力疗法(photodynamic therapy,PDT)是指光敏剂选择性地聚集在肿瘤组织中,接受光照后在细胞内产生活性氧物质,而导致肿瘤细胞凋亡或坏死的一种治疗方法。迄今为止,加拿大
近几年,细胞角蛋白重新成为人们研究的热点,它与细胞生命活动和生物行为改变的关系日益受到关注,这一细胞骨架成分在肿瘤的诊断、疗效监测中应用越来越广。本论文研究了其单克隆
(1)信息高速公路 随着“信息高速公路”这个概念在1993年正式提出到现今的发展,它标志着信息社会已经到来。 信息高速公路是什么?它的作用又是什么呢?首先指出它并不是指交通
Survivin是凋亡抑制蛋白(inhibitor of apoptosis proteins,IAPs)家族中的一员,编码142个氨基酸,定位于17q25;它具有抑制细胞凋亡和调节细胞分裂的双重功能。本课题旨在分析
绿原是七月派的著名诗人.在半个多世纪的文学生涯中,他创作了多部诗集.翻译多种多部外国文学名著。在20世纪的中国文学史上,像绿原这样懂得多种外国语言、严肃而富于创作性的从事
自80年代后期以来,我国各医药院校和医疗、科研等单位相继引进了一批MEDLINE 高密度只读光盘(以下简称光盘)。它以存储量大、检索速度快、文献更新及时和可以自行操作等优点
目的研究S100P在胰腺癌组织中的表达规律及对体内、体外胰腺癌细胞生长的影响,探讨S100P作为胰腺癌早期诊断和基因治疗分子标靶的可能性。方法运用实时定量PCR技术测定、分析
骨质疏松症(osteoporosis,OP)是一种以骨量低下,骨微结构损坏,导致骨脆性增加,易发生骨折为特征的全身性骨病(世界卫生组织,WHO)。随着全球人口老年化,骨质疏松性骨折发病率增加,其
钢筋混凝土结构建筑物出现裂缝较为普遍,随着商品混凝土的广泛应用,楼面出现裂缝的机率在增加。楼面结构出现裂缝原因复杂,有材料、温度变化、设计、施工、使用等方面的原因,本文
简要介绍了锚杆十字型叠合承压板的预制过程,对承压板在逐级加载的验证试验进行较为详尽的描述,并针对验证试验发现的问题,对设计中出现的不尽人意处提出了相应的改进建议,就