论文部分内容阅读
影视作品作为信息传播的手段之一,在全球化进程和文化交流中起着越来越重要的作用。近几年,影视作品作为较新颖的教学资源和手段被引入到我们的外语教学中,有效地提高和增强了学生在外语听说以及翻译和阅读等语言技能的实际运用能力。然而,由于语言和文化的差异,影视作品字幕的翻译存在着许多障碍。
Film and television as one of the means of information dissemination, plays an increasingly important role in the process of globalization and cultural exchanges. In recent years, film and television works have been introduced into our foreign language teaching as relatively new teaching resources and means, which effectively enhances and enhances students’ practical ability of listening and speaking in foreign languages and their language skills such as translation and reading. However, due to the differences between languages and cultures, there are many obstacles in the translation of subtitles of film and television works.