论文部分内容阅读
采用诱导产出和语法判断任务对34名母语为英语的中、高级汉语学习者的研究表明,他们虽然掌握了指量名、代名词等词汇形式及其有定特征,却较少使用光杆名词、空代词、量名等形式,并存在用“一”量名指称有定事物的偏误。此外,他们没有掌握汉语主语表达有定的倾向。有定性表达既与名词成分的结构和位置等句法知识有关,又涉及说话人对听话人背景知识的预设以及话语语境等语用信息,处于句法—语用接口。本研究证实了接口假说有关句法—语用接口知识难以被完全习得的观点。该类知识不仅比纯句法知识和内部接口更容易发生母语迁移,也对语言加工造成更多认知负担,有必要通过明晰化的教学促进其习得。
The study of 34 middle and high-level Chinese learners who use English as a medium of motivation and grammatical judgment shows that although they have mastered vocabulary forms and their definite features, such as proper names and pronominal pronunciations, they use less polished nouns, Empty pronouns, names and other forms, and the existence of “” a "name refers to the fixed things wrong. In addition, they did not grasp the propensity of Chinese subject expression. The qualitative expression is not only related to the syntactic-pragmatic interface such as the structure and position of noun components, but also the presupposition of the speaker’s background knowledge of the listener and the context of discourse. This study confirms the hypothesis of the interface hypothesis that syntactic-pragmatic interface knowledge can not be fully learned. Not only is this kind of knowledge more susceptible to mother-tongue transfer than purely syntactic knowledge and internal interfaces, it also creates more cognitive burdens on language processing and it is necessary to promote its acquisition through clear teaching.