翻译中的语用问题初探

来源 :泰安师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqt19900112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文首先探讨了人称指示中第二人称代词对翻译活动的影响.原文采用第二人称与其他人称代词混用的写作手法,一般是为了达到某种修辞目的,而译文中的处理方式必将影响语篇的连贯.在详细分析了一个此类译例后指出,解决问题的办法是,尽量在中译文中省略人称代词主语,使用无主句.其次,探讨了合作及礼貌原则对翻译活动的影响,且进一步指出,译者面对的会话含义可能不象语言学中所论述的(只违反一条合作原则的准则等)那么单一和明确.最后,提出"言外之力",往往要"显化"翻译.
其他文献
目的:探讨经皮肾细针穿刺美蓝试验在输尿管瘘诊断中的应用价值.方法:回顾性分析54例输尿管瘘患者的临床诊断资料:常规先行静脉尿路造影(IVP),部分患者同时行增强CT,然后所有患者均
目的 比较急性下肢深静脉血栓形成(deep venous thrombosis,DVT)早期下床活动与卧床治疗疗效及并发肺梗死风险的差异.方法 将2008年02月至2009年03月收治的40例急性原发性DVT
雅思即英联邦国家的英语统一考试标准。通过对其考试类型、考试内容、计分形式、考试证书以及复习资料等方面的介绍 ,以期有所借鉴。 IELTS is the Commonwealth of English
目的 探讨MSCT辅助OMENS评分法对半侧面部短小症(HFM)形态学改变的评价情况.方法 选取行MSCT检查的HFM患儿11例,对采集数据进行MPR、MIP及VR图像重组,结合OMENS评分法对HFM各
“以学习者为中心”强调了解学习者的实际情况和实际需求,以此为出发点确定教学内容及教学方法.在外语教学过程中,一方面,教师应尊重事实,不摒弃所谓过时的教学方法和教学重点;另
标题是文章的眼睛。一个好的标题应起到“画龙点睛”的作用。在对外交流中,准确地译好文章的标题非常重要。 The title is the article’s eyes. A good title should play a
本文稽古证今 ,古今贯通 ,对巴渠俚俗词的本字、读音、意义进行了归纳整理 ,考证阐释 ;旨在使这些世代传承于人们日常生活中的词语有较固定合理的文字记录和较科学公允的义理
目的 探讨全面性癫(癎)伴热性惊厥附加症(GEFS+)的临床特点.方法 收集2004年1月-2009年12月收治的8个GEFS+家系资料,详细调查及建立家系图谱,并对患者及家系成员的临床症状和
目的:探讨维、汉两民族缺血性脑血管病患者血尿酸与血脂、血糖、血压的关系,了解血尿酸在不同民族脑血管病发病中的地位。方法:对2006年6月至2008年6月在新疆医科大学第二附
:文章就课文背诵这一看似简单但很重要的方法进行了剖析 ,认为背诵课文对于语言学习的重要性和意义众所周知 ,但方法各不相同 ,背诵课文有利于语言知识的识记 ,语言技能的掌