论文部分内容阅读
做《假装的艺术》的时候,并没有想过要做成一个书系,只是没想到这本书出版之后,效果意想不到的好,才发现原来这类小众的书也是可以做的。然后又做了《中二病毒说明书》、《狗的冒险书》两本,这个书系的概念开始渐渐清晰起来。不过想要做一些小智慧、小趣味的书的这个主线,是一开始就确定的。我们希望可以为人们在忙碌的生活之外,提供比较轻松的读物。
在最初的选题会上,编辑挑选了很多话题,“装X”是其中一个。选题编辑在与各个圈子交流的过程中发现,这是一个人人都想“装X”但未必都能成功的时代。我们都觉得这个话题非常贴合中国的现状,于是根据这个点开始找书。当时找到了类似选题的书有四五本,有趣的是,这本书原本放在版权代理公司很久都无人问津,而且在国外卖得并不好,可是经过评估,我们还是觉得这本书最适合我们的需要。
购买版权之后,我们花了很多功夫在书的制作上,包括书名、广告语、封面设计等等,这些才是传播的根本。现在看到的这本书的副标题是:“一本让你看起来无所不知的书”,这是多次讨论的结果。我们曾经想过,“一本让你看起来不懂装懂的书”、“一本让你看起来很艺术的书”等等这样的副标题。这本书现在封面是一顶歪着的帽子,有一种嘲讽的意味,帽子下没有人的脸,给读者很大的想象空间。事实证明,很多读者就是冲着这个封面来买这本书的。在内容上,我们也做了很大的调整,把电影这类中国观众比较感兴趣的话题放在了最前面。译者的选择也花费了很大的心思,找到的译者文笔很有特点。
这一系列的包装,调动了读者的好奇,使书本身的特色很明显地表现出来,很容易就得到读者的认同。事实上,这个书系的所有书,开本都不一样,设计也都不一样,因为这是一套以个性取胜的书,每一本书都是选择了最适合它的开本。在做了几本书之后,我们也发现,原来这类书的市场慢慢开始成熟起来,像豆瓣这类网站的用户对这系列书非常认可,他们喜欢这种看起来不那么大众的书。而事实上,小众通过豆瓣这类平台聚合起来,反而变成了一种大众。所以这类书的读者群很固定也很明确。
书香两岸张乃刚
一切与智慧和乐趣有关
书香:这个书系受到读者的喜爱之后,是否发现其他同类书多了起来?
张:目前还没有,我觉得这很难。事实上要做这类书需要花不少时间。一是选题的选择,目前题材上还比较少;二是对这类书的包装,并不是一天、两天就能形成的,它需要花很多时间去打造,我们在做这类书的营销时,实际上是把后期的营销放在前期的包装上;三是这类书对编辑本身的要求比较高,要求编辑对一些话题要有敏感,而且自身的调调要跟书系相符。这个书系很考验编辑的包装、选择和定位能力。
书香:编辑要对一些话题有敏感度,这些话题有没有范围?编辑的这种敏感度能否培养?
张:话题并没有限制范围,一切都围绕与智慧、乐趣有关。我个人认为编辑去产生能力是不现实的。选择编辑的时候,我们本身就考察了编辑的口味和风格,这个和编辑的性格以及阅读范围有很大的关系。
书香:你们这个team的编辑都是一群有着怎样趣味和爱好的人?
张:这个系列的编辑主要都是电影、音乐、各类潮流的发烧级人士,对设计感和趣味感有强烈的偏好。
书香:从《假装的艺术》开始,到最后确定“classy工厂”系列,挑选跟这个系列风格吻合的书,有没有什么标准?“小智慧、小趣味”的范围是很广泛的,可否用几句话或是几个词概括这个标准?
张:这个标准非常个人化,出版本身就不是一个很容易用标准去设定的行业。因此一切有个性的、新鲜的、好玩的东西我们都会挑出来,然后结合当前阅读利益点进行筛选。要是一定得选出几个词的话,那就是吐槽、吐槽、吐槽。
书香:这个书系的书都是购买国外版权的书?以《假装的艺术》来说,我读过之后发现还是有一些隔阂感,它还是太像美国版的“装X”,你们是否有想过请中国人写一本中国版的《假装的艺术》?也就是落实到所谓的“本土化”上。
张:国内的作家关注这类话题的不多,尤其是关于小资小调这块,国外的积累还是比国内的好。说到《假装的艺术》,里面提到的话题,如果由国内的作者写,效果不如外国的作者来得好,毕竟在说服力、见识等方面,国内的作者比不上外国的作者。这些话题本来就不是亚洲人擅长的。
其实一直有人建议我们做中国版的《假装的艺术》,但是我们觉得事实上这是一个误区,书里所有的话题,都是从西方传过来的,离开了西方的背景,写出来的东西只能是半土不洋。这样的内容,违背了我们当初做这个选题的初衷。不过,为了弥补这个遗憾,在当当网售卖的版本里,赠送了一个小册子,叫做《假装语录记事本》,里面就有中国版的假装,但这只能是附属。
在最初的选题会上,编辑挑选了很多话题,“装X”是其中一个。选题编辑在与各个圈子交流的过程中发现,这是一个人人都想“装X”但未必都能成功的时代。我们都觉得这个话题非常贴合中国的现状,于是根据这个点开始找书。当时找到了类似选题的书有四五本,有趣的是,这本书原本放在版权代理公司很久都无人问津,而且在国外卖得并不好,可是经过评估,我们还是觉得这本书最适合我们的需要。
购买版权之后,我们花了很多功夫在书的制作上,包括书名、广告语、封面设计等等,这些才是传播的根本。现在看到的这本书的副标题是:“一本让你看起来无所不知的书”,这是多次讨论的结果。我们曾经想过,“一本让你看起来不懂装懂的书”、“一本让你看起来很艺术的书”等等这样的副标题。这本书现在封面是一顶歪着的帽子,有一种嘲讽的意味,帽子下没有人的脸,给读者很大的想象空间。事实证明,很多读者就是冲着这个封面来买这本书的。在内容上,我们也做了很大的调整,把电影这类中国观众比较感兴趣的话题放在了最前面。译者的选择也花费了很大的心思,找到的译者文笔很有特点。
这一系列的包装,调动了读者的好奇,使书本身的特色很明显地表现出来,很容易就得到读者的认同。事实上,这个书系的所有书,开本都不一样,设计也都不一样,因为这是一套以个性取胜的书,每一本书都是选择了最适合它的开本。在做了几本书之后,我们也发现,原来这类书的市场慢慢开始成熟起来,像豆瓣这类网站的用户对这系列书非常认可,他们喜欢这种看起来不那么大众的书。而事实上,小众通过豆瓣这类平台聚合起来,反而变成了一种大众。所以这类书的读者群很固定也很明确。
书香两岸张乃刚
一切与智慧和乐趣有关
书香:这个书系受到读者的喜爱之后,是否发现其他同类书多了起来?
张:目前还没有,我觉得这很难。事实上要做这类书需要花不少时间。一是选题的选择,目前题材上还比较少;二是对这类书的包装,并不是一天、两天就能形成的,它需要花很多时间去打造,我们在做这类书的营销时,实际上是把后期的营销放在前期的包装上;三是这类书对编辑本身的要求比较高,要求编辑对一些话题要有敏感,而且自身的调调要跟书系相符。这个书系很考验编辑的包装、选择和定位能力。
书香:编辑要对一些话题有敏感度,这些话题有没有范围?编辑的这种敏感度能否培养?
张:话题并没有限制范围,一切都围绕与智慧、乐趣有关。我个人认为编辑去产生能力是不现实的。选择编辑的时候,我们本身就考察了编辑的口味和风格,这个和编辑的性格以及阅读范围有很大的关系。
书香:你们这个team的编辑都是一群有着怎样趣味和爱好的人?
张:这个系列的编辑主要都是电影、音乐、各类潮流的发烧级人士,对设计感和趣味感有强烈的偏好。
书香:从《假装的艺术》开始,到最后确定“classy工厂”系列,挑选跟这个系列风格吻合的书,有没有什么标准?“小智慧、小趣味”的范围是很广泛的,可否用几句话或是几个词概括这个标准?
张:这个标准非常个人化,出版本身就不是一个很容易用标准去设定的行业。因此一切有个性的、新鲜的、好玩的东西我们都会挑出来,然后结合当前阅读利益点进行筛选。要是一定得选出几个词的话,那就是吐槽、吐槽、吐槽。
书香:这个书系的书都是购买国外版权的书?以《假装的艺术》来说,我读过之后发现还是有一些隔阂感,它还是太像美国版的“装X”,你们是否有想过请中国人写一本中国版的《假装的艺术》?也就是落实到所谓的“本土化”上。
张:国内的作家关注这类话题的不多,尤其是关于小资小调这块,国外的积累还是比国内的好。说到《假装的艺术》,里面提到的话题,如果由国内的作者写,效果不如外国的作者来得好,毕竟在说服力、见识等方面,国内的作者比不上外国的作者。这些话题本来就不是亚洲人擅长的。
其实一直有人建议我们做中国版的《假装的艺术》,但是我们觉得事实上这是一个误区,书里所有的话题,都是从西方传过来的,离开了西方的背景,写出来的东西只能是半土不洋。这样的内容,违背了我们当初做这个选题的初衷。不过,为了弥补这个遗憾,在当当网售卖的版本里,赠送了一个小册子,叫做《假装语录记事本》,里面就有中国版的假装,但这只能是附属。