【摘 要】
:
夸克等人在《当代英语语法》(中册,P.571)中所谈的评说分句(CommentClauses),传统语法叫做插入句。评说分句并非修饰谓语动词或整个谓语,而是修饰整个主句,或者基本上不起修饰作用。由
论文部分内容阅读
夸克等人在《当代英语语法》(中册,P.571)中所谈的评说分句(CommentClauses),传统语法叫做插入句。评说分句并非修饰谓语动词或整个谓语,而是修饰整个主句,或者基本上不起修饰作用。由于这种分句结构不与它所评说的句子在结构上紧密结合,和主句其他部分的关系比较松
Quark and others discuss Comment Clauses in Contemporary English Grammar (in Chinese, P.571). Traditional grammar is called insert sentences. Comment clauses do not modify the predicate verb or the entire predicate, but modify the entire main clause, or do not substantially modify it. Because the structure of this clause is not structurally tightly integrated with the sentence it is commenting on, it is loosely related to the rest of the main sentence.
其他文献
在现代社会,标牌(Signs)仍是重要的信息媒体。下面是几组国外常见的标牌文字,你能看懂吗?请用线将它们与其中文译文连起来。1.Always Open 2.Closed For Stock-taking 3.Ins
近几年,不少“听证会”似乎都是为涨价而开的。按照程序,听证是要有代表参加的,而不少代表又是指定的,附议者多,难得有真正代表基层群众意见者,所以每每这“听证会”就变成了
想让自己光彩照人并不意味着要掏空腰包。以下的美容方法,花钱不多,但可谓时尚伊人。1.在家去皮肤死皮。在去矿泉疗养院做去死皮治疗前,可自己动手护理一下:可将一把粗糖放
形容词sofn在修饰名词时,并不都译为“软的”。可视具体情况而定。 soft music 轻柔的音乐 soft light 柔光 soft cushion 靠垫 soft voice 低声 soft money 纸币 soft fire
谢土陕北老年人,八九十岁的这一茬,不大懂得“谢谢”是什么意思,也不大说,他们生活在一个现代文明词语还没有渗入的世界。但是,他们对“谢土”却很慎重。在他们眼里,天是老天
在拉丁语中,用来表示英语other一词的是alter。在英语里alter具有hecomedner,ntorcausetobecomedifferent的涵义。汉译往往译为“改变”。例如:Iwanttoaltertheoriginalplan.我想
在美国时,和美国人交往中常常体会到,有的词美国人特别喜欢用,而中国人不会用,在中国的外语教材中,亦很少出现。例如,stuff(东西)这词。我在美国的汽车旅馆(Motel)当经理,有
《大学英语》90年第2期发表了吴琼同志《谈谈ever的用法》一文,文中有这样一个例句: He is a scholar,if ever there was one.(=If he isn’t a scholar,there nev-er was o
介词with的用法很多,其中有一用法能表示分离(indicating separation)。例如: 1.She could not beat to part with her money.她舍不得将钱用掉。 2.I am very reluctant to
在医学英语中经常会用到“传染病”一词。infectious disease;contagtous disease;communicable disease;catching disease这四个短语都可以表示“传染病”。虽然他们的汉语