论文部分内容阅读
近几年来,锦州市陆续放开肉、菜、蛋、鱼等大部分副食品的价格,主要副食品的价格大幅度上涨。尽管先后增发了几次价格补贴,但仍有一部分人的生活水平下降,引起了群众强烈不满。为了稳定市场,稳定物价,稳定群众情绪,锦州市认真总结了几年来物价管理的经验教训,借鉴外地经验,从1988年5月份开始建立了价格调节基金制度。基金来源主要有五条渠道:(1)市财政每年安排专项基金100万元;(2)对提高国家管理的产品价格和收费标准的企业,从其提价收入中提取1—2%,经济效益比较好的大中型企业,适当超比例提取;(3)外地进驻本市的成建制的基建队[含县(市)区],按每人每月3—5元提取;(4)宾馆、招待所、旅社按床位每床每天提取0.20元—0.50元;(5)国营、集体、个体饭店按营业额提取2%。按这种办法全市共筹集价格调节基金近500万元。并建立了相应的管理、使用制度,使之逐步走向正轨。
In recent years, Jinzhou has gradually liberalized the prices of most of the non-staple foods such as meat, vegetables, eggs, and fish. The price of major non-staple foods has soared. Despite successively issuing several price subsidies, there are still some people whose living standards have fallen, which has aroused strong dissatisfaction among the people. In order to stabilize the market, stabilize prices, and stabilize the mood of the people, Jinzhou has carefully summarized the experience and lessons of price management over the past few years. Based on experience from other places, it established a price adjustment fund system in May 1988. There are five main sources of funds: (1) The municipal finance arranges a special fund of 1 million yuan each year; (2) Enterprises that increase the prices of products and fees charged by the state manage 1% to 2% of their price increases. The relatively good medium and large-sized enterprises shall be appropriately overproportioned; (3) The foreign capital in the city’s established infrastructure team [including counties (cities)] shall be collected at 3-5 yuan per person per month; (4) hotels, The hostels and hostels draw RMB 0.20 to RMB 0.50 per bed per day; (5) State-owned, collective, and individual restaurants draw 2% from their turnover. According to this approach, the city has raised a total of 5 million yuan in price adjustment funds. And establish a corresponding management, use system, so that it is gradually on track.