论文部分内容阅读
摘要:随着全球经济的发展,广告在生活中出现的频率越来越高,而广告英语翻译作为广告中的重要组成部分,在翻译过程中受到中西方文化差异的影响非常显著,如果不能处理好文化差异对广告英语翻译的影响,将可能会使得受众出现认识上的偏差。因此,本文从中西方文化差异角度出发,对文化差异对广告英语翻译的影响进行分析,希望能够提高广告英语翻译的水平。
关键词:文化差异;广告英语翻译;影响探讨
中图分类号:TU 文献标识码:A 文章编号:(2021)-01-271
广告的目的是向人们进行信息的宣传,而在广告的宣传过程中,广告英语作为一种具有特殊效用的应用语言,已经成为一种成熟的非规范专用语言。但是,由于受到文化差异等因素的影响,在对广告进行英语翻译的过程中,可能会出现一定的偏差,使得广告的目的无法有效的实现。因此,我们需要克服文化差异对广告英语翻译所造成的不利影响,以此提高广告英语翻译的有效性。
1.广告英语翻译中的文化差异
中西方文化在很多方面都有较大的差异,无论是在经济领域、思想领域还是政治、文化等领域,这些差异会给人们带来不同的影响。最为显而易见的就是在广告英语领域中的差异,造成广告英语翻译差异的原因是多方面的,但要想有效提高广告英语翻译的准确性,首先要求能够正确认识到差异的因素。
1.1空间因素
首先空间因素是影响广告英语翻译的重要文化差异之一,我们可以将空间因素理解为地域以及环境因素的综合,以及由此而衍生出的文化差异。在西方国家中由于长期受到海洋因素的影响,使得他们从尚的是天人有别的观念,他们对真理以及科学的追求较为挚爱。因此在西方广告语中经常体现出征服自然以及挑战自然的理念。而我国地大物博且人口众多,从尚的是人人平等的大众化以及平民化的广告理念。这些空间因素最终在广告英语翻译上也具有非常明显的表现,不仅是表面内容翻译上的差异,同时也是中西方文化不同的体现[1]。
1.2时间差异
其次时间因素也是影响中西方广告英语翻译的重要因素,所谓时间因素是指由于历史背景以及历史发展的不同,而对文化造成的差异。历史发展会对人们的价值观、思想观念以及行为产生较大的影响。在西方的文化理念中推崇的是自由、平等以及开放。而中方文化由于长期受到儒家“和”的思想的影响,使得中方文化更加推崇含蓄,在广告语言中也具有非常明显的体现。其他因素也会对广告英语翻译产生影响。
2.文化差异对广告英语翻译的影响
通过上面的分析能够看出,中西方文化的差异会对广告英语的翻译产生重要的影响,而要想提高广告英语翻译的有效性,发挥出广告传递信息的作用,我们需要对文化差异对广告英语翻译的影响进行深入分析。
2.1表达方式差异对广告英语翻译造成的影响
首先在我国传统文化中,注重的是使用含蓄的方式来表达自己的意思,以此来体现出个人修养,因此在广告中也多使用含蓄的方式来进行广告意思的传递,很多广告含义甚至隐藏在广告语之下。而西方文化强调直接的表达方式,要求干净利落地表达自己的意思,在广告语中也是如此。例如雀巢的广告语是这样说的:The taste is great(意犹未尽)。从上面的例子能够看出,英语广告能够让人直接明了的看出想要表达的意思。而中文的翻译则相对含蓄,既符合中国人的表达习惯,同时也是人有更多的遐想[2]。
2.2心理差异因素对广告英语翻译的影响
其次心理差异也是影响广告英语翻译的重要内容,在我国长期的政治发展模式下形成的权威,使得人们存在着一定的心理依赖,因此对于部分产品来说人们往往过多地依赖于权威机构的产品质量认证,随后在广告中进行推广。而在西方文化中更加注重个体利益,要求在广告语中能够看出关于个体利益的词语。心理差异因素在短期内无法进行有效的规避,是影响广告英语翻译的重要因素。
2.3社会因素对广告英语翻译的影响
最后社会差异因素也还会对广告英语翻译产生较大的影响。社会因素包含的内容较多,一般来说是指政治体制的差异。生活在中西方不同国家制度中的人,在广告的制作中也会有不同的结果。从当前广告英语翻译的情况来看,人们在对产品进行宣传推广时,不可避免地会受到社会因素的影响,更加倾向于推广自己国家的产品。因此通过改变广告英语翻译的方式,来对人们的消费行为产生影响[3]。
3.结语
总而言之,在我国广告英语翻译中,中西方文化的差异是影响翻译的重要因素,因此我们需要从文化差异的角度出发,深入研究广告英语翻译的不同。同时也要求翻译工作者能够不断提升自己的翻译能力,培养自己丰厚的语言功底,通过广告英语翻译来实现商品的有效传播。
参考文献
[1]贾越明.探讨中西文化差异对英语翻译的影響[J].南昌教育学院学报,2012(06):161-162.
[2]罗健京,刘也玲,邓云华.中西文化差异对商务英语翻译的影响(英文)[J].语文学刊(外语教育教学),2013.
[3]朱丽.论文化差异对英汉广告翻译的影响[J].校园英语,2012,000(008):P.197-197,188.
山东英才学院 山东 济南 250104
关键词:文化差异;广告英语翻译;影响探讨
中图分类号:TU 文献标识码:A 文章编号:(2021)-01-271
广告的目的是向人们进行信息的宣传,而在广告的宣传过程中,广告英语作为一种具有特殊效用的应用语言,已经成为一种成熟的非规范专用语言。但是,由于受到文化差异等因素的影响,在对广告进行英语翻译的过程中,可能会出现一定的偏差,使得广告的目的无法有效的实现。因此,我们需要克服文化差异对广告英语翻译所造成的不利影响,以此提高广告英语翻译的有效性。
1.广告英语翻译中的文化差异
中西方文化在很多方面都有较大的差异,无论是在经济领域、思想领域还是政治、文化等领域,这些差异会给人们带来不同的影响。最为显而易见的就是在广告英语领域中的差异,造成广告英语翻译差异的原因是多方面的,但要想有效提高广告英语翻译的准确性,首先要求能够正确认识到差异的因素。
1.1空间因素
首先空间因素是影响广告英语翻译的重要文化差异之一,我们可以将空间因素理解为地域以及环境因素的综合,以及由此而衍生出的文化差异。在西方国家中由于长期受到海洋因素的影响,使得他们从尚的是天人有别的观念,他们对真理以及科学的追求较为挚爱。因此在西方广告语中经常体现出征服自然以及挑战自然的理念。而我国地大物博且人口众多,从尚的是人人平等的大众化以及平民化的广告理念。这些空间因素最终在广告英语翻译上也具有非常明显的表现,不仅是表面内容翻译上的差异,同时也是中西方文化不同的体现[1]。
1.2时间差异
其次时间因素也是影响中西方广告英语翻译的重要因素,所谓时间因素是指由于历史背景以及历史发展的不同,而对文化造成的差异。历史发展会对人们的价值观、思想观念以及行为产生较大的影响。在西方的文化理念中推崇的是自由、平等以及开放。而中方文化由于长期受到儒家“和”的思想的影响,使得中方文化更加推崇含蓄,在广告语言中也具有非常明显的体现。其他因素也会对广告英语翻译产生影响。
2.文化差异对广告英语翻译的影响
通过上面的分析能够看出,中西方文化的差异会对广告英语的翻译产生重要的影响,而要想提高广告英语翻译的有效性,发挥出广告传递信息的作用,我们需要对文化差异对广告英语翻译的影响进行深入分析。
2.1表达方式差异对广告英语翻译造成的影响
首先在我国传统文化中,注重的是使用含蓄的方式来表达自己的意思,以此来体现出个人修养,因此在广告中也多使用含蓄的方式来进行广告意思的传递,很多广告含义甚至隐藏在广告语之下。而西方文化强调直接的表达方式,要求干净利落地表达自己的意思,在广告语中也是如此。例如雀巢的广告语是这样说的:The taste is great(意犹未尽)。从上面的例子能够看出,英语广告能够让人直接明了的看出想要表达的意思。而中文的翻译则相对含蓄,既符合中国人的表达习惯,同时也是人有更多的遐想[2]。
2.2心理差异因素对广告英语翻译的影响
其次心理差异也是影响广告英语翻译的重要内容,在我国长期的政治发展模式下形成的权威,使得人们存在着一定的心理依赖,因此对于部分产品来说人们往往过多地依赖于权威机构的产品质量认证,随后在广告中进行推广。而在西方文化中更加注重个体利益,要求在广告语中能够看出关于个体利益的词语。心理差异因素在短期内无法进行有效的规避,是影响广告英语翻译的重要因素。
2.3社会因素对广告英语翻译的影响
最后社会差异因素也还会对广告英语翻译产生较大的影响。社会因素包含的内容较多,一般来说是指政治体制的差异。生活在中西方不同国家制度中的人,在广告的制作中也会有不同的结果。从当前广告英语翻译的情况来看,人们在对产品进行宣传推广时,不可避免地会受到社会因素的影响,更加倾向于推广自己国家的产品。因此通过改变广告英语翻译的方式,来对人们的消费行为产生影响[3]。
3.结语
总而言之,在我国广告英语翻译中,中西方文化的差异是影响翻译的重要因素,因此我们需要从文化差异的角度出发,深入研究广告英语翻译的不同。同时也要求翻译工作者能够不断提升自己的翻译能力,培养自己丰厚的语言功底,通过广告英语翻译来实现商品的有效传播。
参考文献
[1]贾越明.探讨中西文化差异对英语翻译的影響[J].南昌教育学院学报,2012(06):161-162.
[2]罗健京,刘也玲,邓云华.中西文化差异对商务英语翻译的影响(英文)[J].语文学刊(外语教育教学),2013.
[3]朱丽.论文化差异对英汉广告翻译的影响[J].校园英语,2012,000(008):P.197-197,188.
山东英才学院 山东 济南 250104