论文部分内容阅读
漫漫丝路,遗泽千年。由中国和世界共同“设计”的这条经济与文化之路,给后世带来了极其丰厚的文化遗产。如今,随着国家“一带一路”战略的大力实施,中国正在打造一个范围更广、影响力更大的“新丝绸之路”。而在这条“新丝绸之路”上,文化艺术的交流无疑将会带动各地域的经济发展。文化是民族的血脉,是人民的精神家园。文化自信是更基本、更深层、更持久的力量。习近平总书记提出“没有文明的继承和发展,没有文化的弘扬和繁荣,就没有中国梦的实现”。
Long Silk Road, left thousands of years. This economic and cultural path, jointly designed by China and the rest of the world, has brought an extremely rich cultural heritage to future generations. Now, with the vigorous implementation of the “Belt and Road” strategy of the country, China is building a broader and more influential “new Silk Road.” In this “new Silk Road”, the exchange of culture and the arts will no doubt drive the economic development of all regions. Culture is the blood of the nation and the spiritual home of the people. Cultural self-confidence is a more basic, deeper and more lasting power. General Secretary Xi Jinping put forward “there is no inheritance and development of civilization. Without the promotion and prosperity of culture, there is no realization of the Chinese dream.”