论文部分内容阅读
《论汉语的险境和诡谬》(下称《险境和诡谬》,《书屋》2000.9)一文的标题,确实足以令人警醒,但是通读全文却发现,作者对所谓处于危境、满含诡谬的汉语、汉字,对推崇备至的英语和拼音文字,全都缺乏必要的了解。 其实,“汉字不灭,中国必亡”,并不是创新之论,此说曾出自鲁迅之口。走拼音化的道路也不是新发明的疗救处方,二十世纪以来,中国的新文字运动和汉字拉丁化运动,便都是在挽救民族危亡、振兴民族
The title of “On the Dangers and Cacophony of Chinese” (hereinafter referred to as “Peril and Truth”, “Bookstore” 2000.9) is indeed enough to awaken people. However, Contains ridiculous Chinese and Chinese characters, all lacking the necessary understanding of the well-respected English and Pinyin scripts. In fact, “Chinese characters are immortal, China will perish,” is not a theory of innovation, which was said by Lu Xun. The road to phoneticization is not a remedy for new inventions. Since the 20th century, the new literary movement in China and the Latinization of Chinese characters have all played their part in saving the nation from danger and rejuvenating the nation