英语翻译中直接套用的必要性及可行性研究

来源 :饮食科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kimleetj007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
就英文和汉语之间的翻译关系来说,直接套用是英汉互译的基本方法之一。为了更好地促进中国与外国国家之间的经济交流和文化共享,直接套用在英语翻译之中有着必要性;另一方面,译者的平时积累以及重量型语言资料库的出现,又为直接套用在英语翻译中的使用提供了可行性。如此一来,直接套用在英语翻译中的地位就可见一斑了。
其他文献
教育改革使学校生活、教师生活和学生生活发生了巨大的变化,对广大小学英语教师也提出了新的要求。教师将从思想观念、知识结构、工作方式和行为方式等方面挑战自己、改变自我、完善自己。我们也可以看做是一种教学的策略变化,是一种在行进的教育的产生的思想火花。推行“三案六环节”教学模式是课程实施发展年的重要内容之一。“三案”指“教案、学案、巩固案”“六环节”主要指自学质疑、交流展示、互动探究、精讲点拨、矫正反馈
由德国康斯坦茨大学的Janet Grijzenhout和Baris Kabak主编的《音系范域:共性与背离》(Phonological Domains:Universals and Deviations)2009年由Mouton de Gruyter出版社出版。
新课程实施的核心是充分让学生参与,以学生发展为本。“活动导学案”课堂教学模式倡导小组合作,是建立在学习小组基础之上的,所以我们要充分发挥小组的作用,提升全班学生的思想政治课堂效率。   特级教师魏书生先生认为:“大脑处于竞赛状态时的效率要比无竞赛时的效率高得多,即使对毫无直接兴趣的智力活动,学生因渴望竞赛取胜而产生的间接兴趣,也会使他们忘记事情本身的乏味,而兴致勃勃地投入到竞赛中去。”我们可以根
该如何对心肌梗塞的患者进行日常生活上的护理呢?心肌梗塞的患者在日常生活中应该学会一些自我护理的方式,比如学会放松、积极地面对生活。更重要的是,心肌梗塞患者在日常的
0引言中药配方颗粒,俗称“免煎颗粒”是在中医药理论指导下,将符合炮制规范的单味中药饮片,经现代制药工艺提取、分离、浓缩、干燥、制粒,通过物理控制而非化学物质添加来控制质
目的:提高对过敏性休克的认识,探讨急救护理方法,提高抢救成功率。方法回顾性分析10例过敏性休克患者的临床表现和急救护理措施。结论掌握过敏性休克的症状和体征,备齐急救药品与
目的:浅析脑出血病人的护理。方法对脑出血病人进行细致有效的护理。结论护理脑出血病人要保持安静,调整血压,防止再出血,降低颅压,防止并发症。
牙体牙髓病患者如长期不进行修复可出现髓室底穿孔致恒牙被拔除,咬合的稳定性及咀嚼效能大大降低,还将诱发恒牙列错[牙合]畸形。本研究应用纳米羟基磷灰石(nHA)进行髓室底穿孔的
本文主要是分析在大数据背景下上市公司的会计成本核算问题,通过分析圆通速递的会计成本核算的现状,找出其在大数据背景下出现的新的会计成本核算问题,再对问题进行了简单的
静脉穿刺是治疗和抢救患者的主要技术操作之一,也是护理工作中最常用的基本技能。在临床工作中,普通的静脉穿刺并不难,难的是因患者的年龄、性别、病情以及营养状况等因素所