论文部分内容阅读
接受美学是20世纪60年代后期出现的一种文艺美学思潮,它确立了读者的中心地位,把读者的接受放在首要地位。儿童文学翻译因其读者的特殊性而成为文学翻译中的一个特殊领域,而接受美学的引入为儿童文学翻译提供了新的理论视角和研究空间,使儿童的接受能力成为儿童文学翻译中一个不可忽视的因素。本文从接受美学的视角,拟从词汇、句法、修辞和文化四个方面讨论儿童文学翻译中的问题。
Accepting aesthetics is a literature and art aesthetics trend appearing in the late 1960s. It establishes the central position of readers and puts readers’ acceptance in the first place. The translation of children’s literature has become a special field in literary translation because of its readers’ specialization. However, the introduction of receptive aesthetics provides a new theoretical perspective and research space for children’s literary translation, making children’s acceptability an inevitable factor in the translation of children’s literature Neglected factors. From the perspective of accepting aesthetics, this article intends to discuss the problems in the translation of children’s literature from four aspects: vocabulary, syntax, rhetoric and culture.