论文部分内容阅读
摘 要:一个语言学习者要在语言交际活动中取得成功,不仅要有较强的语言能力,而且要重视英语国家的社会文化知识,研究中西方非语言现象的差异,渗透跨文化非语言交际能力的训练。
关键词:跨文化交际(Intercultural Communication)内容;方法
不同的国家,不同的民族有着自己的文化背景,社会范畴,生活经历,宗教信仰,因此也产生了不同的语言习惯,社会文化、风土人情、不同语言和文化背景的人们之间的交际产生一定的困难,影响正确意义的表达。所以,在英语教学中进行跨文化交际教育是非常重要的。
一、跨文化交际教育的必要性
英语课程标准要求学生要能“正确认识世界,增强对英语国家文化的了解”,教材中涵盖了西方社会的历史、地理、文化民俗、风情等广泛知识。教师在教学时应将教材的语言和文化同步传授给学生,把英语语言教学置于跨文化交际的环境中,进一步激发学生的学习兴趣,活跃课堂气氛,从而让学生不仅掌握知识,而且了解和学习更多的中西文化差异,扩大学生知识的视野,提高学生文化素养。
二、跨文化交际教育的基本内容
由于不同的民族赖以生存的自然和社会环境的不同,形成不同的国家在思维方式上的差异,而这差异对语言产生深刻的影响。因为语言是思维的物质外壳,它既是文化的媒介又是文化的重要标记,体现了一个国家文化的原有内涵,可以说文化是一种复杂的社会现象,渗透于社会生活的各个方面,因此,课堂可以多方面渗透跨文化非语言教学。
(一)Greeting
英美人打招呼与中国人存在较大的差异,除教科书中的招呼语:“Hi”、“Hello”、“How do you do”等。常见的问候语还有“How are you doing?”、“What’s up?”、“What’s happening?”、“How is it going?”等中国学生见到老师往往说:“老师,早上好”,(Good morning,Teacher!)这显然不妥,因为在西方国家,teacher是一种职业而不是称呼,英语可说:“Good morning,Sir(Madame)!”
中国人见面有句常用客套话:“你吃了吗?”而对英美人来说会产生误解,可能被认为你小瞧他们没有钱,连饭都吃不起,或者相当于“Have you had your meal?”即你打算邀请他与你一起外出用餐。如果用Where are you going?或Where have you been?与英美人打招呼,他们会不高兴,言语反应可能是:“it’s none of your business.在英美国家,他们会认为你是在打听他们的私事,因而产生不满。
(二)Customs
西方人拜会别人,一般要先预约,并且要按时赴约。
在路上遇到熟人,朋友,一般不随便请人到家做客。
西方举行婚礼,新娘一般要穿白色礼服,象征纯洁,而在中国新娘一般穿红色衣服,象征幸福、吉祥。
在西方文化中,对别人说赞美和接受他人的恭维都是很正常的。客人赞美主人的饭菜做得好,主人一般就会说Thank you,I’m glad you like it作为对客人恭维的回应。当面赞美女士的长相、才气、衣着等被认为是有教养的表现;也是礼貌的。可是在中国,男性当面赞美女性的容貌却常常被看成是“不怀好意”的表现,是轻佻无礼的行为。
在英美国家信教的人不少,在不了解对方信仰之前不可冒然询问,更不可用不敬的言词贬低对方的信仰。在信仰基督教的国家,“13”这个数字长期以来被认为不吉祥的,避之唯恐不及,是禁忌。“13”这个数字变得不祥与耶稣之死有关。
西方社会是强调个人利益为基础的,在遵纪守法的前提下,允许个人按自己的意志行事,因此询句别人的年龄、收入、住房、婚姻状况,政治观点被视为干涉别人私事,没有尊重别人权利的表现。是缺乏教养的行为,和陌生的英美人士交谈,保险的话题是天气,体育活动等不会涉及对方私事的话题。
中国人请客,吃饭,总喜欢向客人敬酒夾菜,生怕客人没有吃饱喝足。西方人,你要是想吃想喝,就接菜接酒,不要假装斯文,不要指望主人会敬第二次,否则你自己只会挨饿受渴。在主人向你敬酒时不要一饮而尽,应只饮一小口。主人希望客人自己动手(help yourself)不要拘谨,想吃什么就吃什么。如果你不知道主人敬给你的菜是什么味道,你可以要一点点,尝一尝,不要全然拒绝。如果的确不喜欢某个菜,你可以老实地,但又客气地说你不习惯吃这种菜,但是放在你盘中的菜,杯中的酒最好把它吃光,喝光。
(三)Idioms and expressions
“red”一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。但在英语中的“red”还意味着危险状态或使人生气,当看到商业英语中的“in the red”,别以为是盈利,相反,是表示亏损,负债。
汉语的“沏茶”、“泡茶”在英语中通常用make tea绿茶,而black tea则是“红茶”、“浓茶”和“淡茶”分别是strong tea/weak tea。
“dog”(狗)“dragon”(龙)在中西方语义上没有区别,但两个文化群体里的“狗”“龙”的文化意义却相差甚远。“狗”在中国常是贬义的,汉语中常用“走狗”“丧家犬”“狗仗人势”等来形容所厌恶的人。英语国家认为“狗”是人类最好的朋友,忠诚可爱。“dog”在英语中往往含有褒义,
a lucky dog(幸运儿)Love me,love my dog(爱屋及乌)。Dragon则相反。在中国,龙是与优秀,刚强,杰出相联系。中国人自称是龙的传人,古皇帝自称是真龙天子,父母亲都“望子成龙”“龙凤吉祥”“龙腾虎跃”“生龙活虎”是褒义词。“严厉的守护人(妇人)”“邪恶势力”是贬义的。 “horse”英语中常与“强壮”联系在一起,中国成语力大如牛译成英语应为“as strong as a horse”,因为中国历来以牛耕地而英语则用马耕地,因而两个民族对于“强壮”的概念便由于各自耕地工具不同而产生了差异。
Bad luck在西方是安慰,同情的话语,而在中国听来却未免有自嘲,幸灾乐祸之嫌,这是由于不同的文化造成的不同的思维心理。
三、跨文化交际教育的基本方法
语言是文化的重要载体,语言与文化联系密切,语言学习离不开文化背景。作为教师,除了把握材料之外,还要仔细琢磨教材所反映的英语国家的文化背景,风土人情等等。在教学中教师既要重视语言的形式,也要重视语言的社会意义,引导学生注意分析,比较东西方文化的差异,多角度,多方位地学习使用语言,培养学生对文化的洞察力,努力营造交流的语言环境,提高学生對文化的敏感性,使他们具有初步的跨文化交际意识,从而调动学生的积极性,使课堂丰富多彩。
(一)联系课本知识,有目的、有意识地进行“文化渗透”
在现行的课本中有许多内容贴近现实生活,富有较强的时代气息,蕴涵着丰富的英美及西方文化知识,因此要求教师在备课时,不仅要抓住知识点,而且还要抓住文化点,将中西方文化的差异自然地渗透到英语教学中,让学生在具体的语言环境中去体会和扮演其中的角色,提高跨文化应变能力。
(二)利用多种渠道,多种手段,吸收和体验异国文化
可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影,电视,幻灯,录像等资料给学生直观的感觉。使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;定期举办各种英语听力,如英语角,英语晚会等活动。创设形式多样的语言环境,让学生直接体会文化的重要性。学会得体地交际,懂得在什么场合说什么话,在什么场合该怎样说话,进一步提高学生准确运用语言能力和初步外语交际能力。
(三)发挥网络优势,打开教育的广阔空间
随着科学技术的现代化,互联网的开通,文化交际全球化。教师可利用网络指导学生自主学习,引导学生从狭小的文化天地走向全世界,多角度,多方位地体验各国文化的差异,了解各种文化交际方式和语言,促进跨文化交际能力的进一步提高。
参考文献:
[1]许力生,傅政,朱晔,吴丽萍.跨文化交际英语教程.上海外语教育出版社,2004.02.
[2]胡文仲.跨文化交际学概论.外研社,1999.11.
作者简介:李丽红,安溪俊民中学。
关键词:跨文化交际(Intercultural Communication)内容;方法
不同的国家,不同的民族有着自己的文化背景,社会范畴,生活经历,宗教信仰,因此也产生了不同的语言习惯,社会文化、风土人情、不同语言和文化背景的人们之间的交际产生一定的困难,影响正确意义的表达。所以,在英语教学中进行跨文化交际教育是非常重要的。
一、跨文化交际教育的必要性
英语课程标准要求学生要能“正确认识世界,增强对英语国家文化的了解”,教材中涵盖了西方社会的历史、地理、文化民俗、风情等广泛知识。教师在教学时应将教材的语言和文化同步传授给学生,把英语语言教学置于跨文化交际的环境中,进一步激发学生的学习兴趣,活跃课堂气氛,从而让学生不仅掌握知识,而且了解和学习更多的中西文化差异,扩大学生知识的视野,提高学生文化素养。
二、跨文化交际教育的基本内容
由于不同的民族赖以生存的自然和社会环境的不同,形成不同的国家在思维方式上的差异,而这差异对语言产生深刻的影响。因为语言是思维的物质外壳,它既是文化的媒介又是文化的重要标记,体现了一个国家文化的原有内涵,可以说文化是一种复杂的社会现象,渗透于社会生活的各个方面,因此,课堂可以多方面渗透跨文化非语言教学。
(一)Greeting
英美人打招呼与中国人存在较大的差异,除教科书中的招呼语:“Hi”、“Hello”、“How do you do”等。常见的问候语还有“How are you doing?”、“What’s up?”、“What’s happening?”、“How is it going?”等中国学生见到老师往往说:“老师,早上好”,(Good morning,Teacher!)这显然不妥,因为在西方国家,teacher是一种职业而不是称呼,英语可说:“Good morning,Sir(Madame)!”
中国人见面有句常用客套话:“你吃了吗?”而对英美人来说会产生误解,可能被认为你小瞧他们没有钱,连饭都吃不起,或者相当于“Have you had your meal?”即你打算邀请他与你一起外出用餐。如果用Where are you going?或Where have you been?与英美人打招呼,他们会不高兴,言语反应可能是:“it’s none of your business.在英美国家,他们会认为你是在打听他们的私事,因而产生不满。
(二)Customs
西方人拜会别人,一般要先预约,并且要按时赴约。
在路上遇到熟人,朋友,一般不随便请人到家做客。
西方举行婚礼,新娘一般要穿白色礼服,象征纯洁,而在中国新娘一般穿红色衣服,象征幸福、吉祥。
在西方文化中,对别人说赞美和接受他人的恭维都是很正常的。客人赞美主人的饭菜做得好,主人一般就会说Thank you,I’m glad you like it作为对客人恭维的回应。当面赞美女士的长相、才气、衣着等被认为是有教养的表现;也是礼貌的。可是在中国,男性当面赞美女性的容貌却常常被看成是“不怀好意”的表现,是轻佻无礼的行为。
在英美国家信教的人不少,在不了解对方信仰之前不可冒然询问,更不可用不敬的言词贬低对方的信仰。在信仰基督教的国家,“13”这个数字长期以来被认为不吉祥的,避之唯恐不及,是禁忌。“13”这个数字变得不祥与耶稣之死有关。
西方社会是强调个人利益为基础的,在遵纪守法的前提下,允许个人按自己的意志行事,因此询句别人的年龄、收入、住房、婚姻状况,政治观点被视为干涉别人私事,没有尊重别人权利的表现。是缺乏教养的行为,和陌生的英美人士交谈,保险的话题是天气,体育活动等不会涉及对方私事的话题。
中国人请客,吃饭,总喜欢向客人敬酒夾菜,生怕客人没有吃饱喝足。西方人,你要是想吃想喝,就接菜接酒,不要假装斯文,不要指望主人会敬第二次,否则你自己只会挨饿受渴。在主人向你敬酒时不要一饮而尽,应只饮一小口。主人希望客人自己动手(help yourself)不要拘谨,想吃什么就吃什么。如果你不知道主人敬给你的菜是什么味道,你可以要一点点,尝一尝,不要全然拒绝。如果的确不喜欢某个菜,你可以老实地,但又客气地说你不习惯吃这种菜,但是放在你盘中的菜,杯中的酒最好把它吃光,喝光。
(三)Idioms and expressions
“red”一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。但在英语中的“red”还意味着危险状态或使人生气,当看到商业英语中的“in the red”,别以为是盈利,相反,是表示亏损,负债。
汉语的“沏茶”、“泡茶”在英语中通常用make tea绿茶,而black tea则是“红茶”、“浓茶”和“淡茶”分别是strong tea/weak tea。
“dog”(狗)“dragon”(龙)在中西方语义上没有区别,但两个文化群体里的“狗”“龙”的文化意义却相差甚远。“狗”在中国常是贬义的,汉语中常用“走狗”“丧家犬”“狗仗人势”等来形容所厌恶的人。英语国家认为“狗”是人类最好的朋友,忠诚可爱。“dog”在英语中往往含有褒义,
a lucky dog(幸运儿)Love me,love my dog(爱屋及乌)。Dragon则相反。在中国,龙是与优秀,刚强,杰出相联系。中国人自称是龙的传人,古皇帝自称是真龙天子,父母亲都“望子成龙”“龙凤吉祥”“龙腾虎跃”“生龙活虎”是褒义词。“严厉的守护人(妇人)”“邪恶势力”是贬义的。 “horse”英语中常与“强壮”联系在一起,中国成语力大如牛译成英语应为“as strong as a horse”,因为中国历来以牛耕地而英语则用马耕地,因而两个民族对于“强壮”的概念便由于各自耕地工具不同而产生了差异。
Bad luck在西方是安慰,同情的话语,而在中国听来却未免有自嘲,幸灾乐祸之嫌,这是由于不同的文化造成的不同的思维心理。
三、跨文化交际教育的基本方法
语言是文化的重要载体,语言与文化联系密切,语言学习离不开文化背景。作为教师,除了把握材料之外,还要仔细琢磨教材所反映的英语国家的文化背景,风土人情等等。在教学中教师既要重视语言的形式,也要重视语言的社会意义,引导学生注意分析,比较东西方文化的差异,多角度,多方位地学习使用语言,培养学生对文化的洞察力,努力营造交流的语言环境,提高学生對文化的敏感性,使他们具有初步的跨文化交际意识,从而调动学生的积极性,使课堂丰富多彩。
(一)联系课本知识,有目的、有意识地进行“文化渗透”
在现行的课本中有许多内容贴近现实生活,富有较强的时代气息,蕴涵着丰富的英美及西方文化知识,因此要求教师在备课时,不仅要抓住知识点,而且还要抓住文化点,将中西方文化的差异自然地渗透到英语教学中,让学生在具体的语言环境中去体会和扮演其中的角色,提高跨文化应变能力。
(二)利用多种渠道,多种手段,吸收和体验异国文化
可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影,电视,幻灯,录像等资料给学生直观的感觉。使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;定期举办各种英语听力,如英语角,英语晚会等活动。创设形式多样的语言环境,让学生直接体会文化的重要性。学会得体地交际,懂得在什么场合说什么话,在什么场合该怎样说话,进一步提高学生准确运用语言能力和初步外语交际能力。
(三)发挥网络优势,打开教育的广阔空间
随着科学技术的现代化,互联网的开通,文化交际全球化。教师可利用网络指导学生自主学习,引导学生从狭小的文化天地走向全世界,多角度,多方位地体验各国文化的差异,了解各种文化交际方式和语言,促进跨文化交际能力的进一步提高。
参考文献:
[1]许力生,傅政,朱晔,吴丽萍.跨文化交际英语教程.上海外语教育出版社,2004.02.
[2]胡文仲.跨文化交际学概论.外研社,1999.11.
作者简介:李丽红,安溪俊民中学。