政经类英语新闻的词汇特征

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:msbt098
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】新闻英语已经成为了生活中不可缺少的部分,而新闻本身的性质决定了新闻英语将具有独特的语言特色。本文主要研究政经类英语新闻的用词特点。总体来说,有丰富生动的口头语表达,中庸色彩的词汇,缩写词,外来词和许多其他的新词汇。
  【关键词】词汇特征 新闻英语 政治和经济类
  【Abstract】Journalistic English has become an essential part of life and the nature of news determines that journalistic English takes on some unique language features. This thesis mainly studies the lexical features of economic and political journalistic English. There are vivid and graphic oral words, midget words, abbreviated words, borrowed words, loanwords, and many other new words.
  【Key words】lexical features; journalistic English; economy and politics
  一、引言
  新闻英语的研究不仅对于语言学家的研究是有必要的,而且有助于英语学习者。英语新闻为了使读者更好地了解不同国家之间的文化特色,政经类英语新闻倾向于在被报道的国家的语言上使用特定专业术语。
  二、政经类新闻英语中的词汇特征
  1.生动形象的口头语。大部分政经类新闻英语的读者是普通大众,他们忙于工作,没有充足的时间阅读新闻,所以使用形象生动的口头语可以使新闻英语更有吸引力和容易理解。例如:“Microsoft has created three flavors of Windows for cell phones,but none have caught fire.” “Catch fire”最初的意思是“着火”。然而,这里指的是快速发展的事物。英语国家的人们可以通过这形象生动的描述迅速理解新闻。
  2.首字母缩略词和缩写式词语的使用。作为新闻报道者的写作方式,精简、简洁和清晰对于缩写式词语的大量使用有着很大作用,这也是新闻英语的词汇特征之一。缩略式词语的使用主要有以下三种:
  ①截略法(clipping)是一种重要的英语缩略语构词方法,即通过去掉原词的一个或者数个音节,构成新词。
  ②首字母缩略词(acronym)可分为两种:一种是按照字母发音的,如GPRS(general packet radio service);另一种则是按照词语发音的,如BOGOF(buy one,get one free)。一般新闻中出现的组织、公司和单位的名称都是用首字母缩略词来表达。
  ③特殊缩略词的使用。一些缩略词由于被广泛使用,现在已经正式被收录在词典中。例如,mgr—manager;fotog—photographer。
  3.借用詞的大量使用。在政经类新闻英语中,我们经常会发现一些英语词典中并没有包含的词汇,然后被大量使用后逐渐也被收录在新版本中。这大部分词汇都是从其他领域借用而来,这些借用词让新闻变得更加生动有趣,读者可能也会对新闻产生新的感觉。
  在新闻英语中,地方和建筑的名称也经常是借来的词汇。例如:
  Big Apple—New York City;
  Uncle Sa—U.S. government,Americans.
  4.委婉语的使用。政经类新闻英语面对的是公众和社会的各个阶层,因此,语言不仅需要简短而清晰,而且也要适当温和。一份著名并且受欢迎的报纸总是使用委婉语来取悦读者。例如:
  strategic withdraw—retreat;
  collateral damage—civilian causalities.
  5.创造新词。
  ①混合法 (blending)就是把一个词与另一个词“混成一体”来构成合成词的方法。例如:
  motel—motor hotel;
  smog—smoke fog;
  Chinglish—Chinese English.
  ②派生法(derivation)是指通过词根词缀结合而构成单词的方法。为了保证新闻的“有效性”,新闻工作者在报道中经常在某些单词上加前后缀来衍生出新词。例如,“Lookism,though greatly criticized,is common in job-hunting.—China Daily,Dec 11,2008”.对我们大部分人来说,“racialism” and “sexism”是众所周知的,-ism是作为歧视意义的后缀。
  ③复合法(compound)是把两个或两个以上独立的词结合起来构成新词的方法。在新闻英语中,这类词大都是名词和形容词。例如:
  snap shot—snapshot;
  tour mobile—tourmobile.
  三、结语
  政经类新闻和一个国家的发展甚至是多国之间的关系息息相关。因此,选择合适的词汇来表达便是新闻英语话语中最基本的需求,而且熟练掌握词汇在新闻英语研究中作用很大。新闻英语,作为一种新形成的语言,有着自己的特征,而分析这些词汇特征能够促进读者的理解。
  参考文献:
  [1]谢育杰,冯丽娟.On Lexical Features of News English.Overseas English,2012.
  [2]Song Shaohua.On Linguistic Features of News English.Read and Write Periodica,2008.
  [3]王银泉.使用汉英电视新闻翻译[M].南昌:武汉大学出版社,2009.
  [4]朱伊革.英语新闻的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2008.
其他文献
对那些使用拨号上Internet网的用户来说,最大的感叹就是上网速度太慢、电信资费过高。更何况PC的大多数功能在购买后均被闲置起来,昂贵和浪费是不言而喻的。因此虽然因特网
自适应电压定位(AVP)控制方法通过保持输出阻抗恒定,可以减小所需要的输出电容,同时降低满载时的功率损耗,被广泛应用于CPU、DSP等模块的稳压器中.本文介绍了AVP控制的基本原
摘要:体育教学由应试教育转轨对体育教师提出了更高的要求。应试教育对体育教师的要求只是传授体育知识和技能,是单重角色,而素质教育则要求体育教师不仅要传授体育知识和技能,增强学生的素质,还要当好学生的人生指导者,生活中的朋友,甚至学生的心理保健医生,是一个重要的角色。这才是学生心目中完美体育教师的形象。因此,实施素质教育对教师提出了更高的要求。  关键词:体育教师;素质教育;体育知识;技能培养  所谓
当今国内外经济形势复杂多变,不确定因素增多,金融市场中信用风险的动态性显著增强,动态信用风险评价成为金融机构迫切需要解决的问题.为此,本文提出了一种基于混合生存分析
作为一种新的生产模式,赛汝生产(SERU production)因其响应快、柔性高、效率高的优势在佳能、索尼等电子产品制造企业被广泛采用并取得很好的效果,也因此引起了学术界的广泛
尘肺病是对人体健康危害最为严重的职业病。由于吸入大量粉尘, 导致肺组织纤维化,严重损害呼吸功能。病情严重者,丧失劳动能力, 痛苦不堪,最后因肺功能衰竭而窒息死亡。据不
“进口”——8种口腔溃疡    宝宝的“进口”谓之口腔。由子宝宝的免疫力低下、皮肤粘膜的屏障功能差,常因感染、外伤或其他因素引起口腔粘膜长泡、糜烂、损伤。有些口腔黏膜斑合并潜在的问题还是某些疾病的先兆。宝宝口腔局部溃疡的病因、病情、病症各不相同,因此妈妈们一定要仔细了解,才能对症下药。    ①鹅口疮  鹅口疮又名雪口,是由白色念珠菌感染引起的真菌性口炎。  得此病的宝宝一般哭闹不安、并有低热、口
高速公路遇到雾雪天气,不仅通行困难或道路受堵受阻,而且极易引发重特大交通事故,给人民群众生命财产造成严重损失。2010年10月8日早上,对芜湖高速公路来讲是一个黑色的清晨,
传统的质量管理理论以产品为核心,聚焦于产品的质量改善,以满足用户需求为导向.物联网时代的到来为质量管理赋予了新的内涵,企业更加关注用户体验的持续改善,从而增加客户的
数字经济和共享经济背景下,平台模式成为理论界和实践界关注的焦点.平台生态系统价值共创区别于一般的价值共创活动,是由平台企业主导,生态系统各利益相关者通过竞合互动和资