论文部分内容阅读
“他不当总统,可惜了!”华盛顿的一位老人得知戈尔不打算参加下任美国总统选举的消息后,口气满是惋惜。在不少美国人看来,戈尔生来就是当总统的料;而且,美国人的道德状况也需要戈尔去“拯救”。华盛顿使馆区的酒店小居民1948年3月,戈尔出生在田纳西州的一个参议员家庭。父亲阿尔伯特·戈尔曾任国会议员32年,并于1956年竞选过民主党副总统候选人。母亲是田纳西州最早的女律师之一。戈尔从小就显示出对政治的兴趣。一天晚上,老戈尔
“It’s a pity he’s not a president.” An elderly Washington resident lamented regret after he learned of Gore’s inability to attend the next U.S. presidential election. In the eyes of many Americans, Gore is born as President’s material; moreover, the moral conditions of the United States also require Gore to “save.” Small resident hotel in Washington Embassy District In March 1948, Gore was born in a senatorial family in Tennessee. His father, Albert Gore, served as a member of parliament for 32 years and in 1956 ran for the Democratic candidate for vice president. Mother is one of the oldest female lawyers in Tennessee. Al Gore showed his interest in politics from an early age. One night, old Gore