论文部分内容阅读
接受美学理论是专向读者为中心的文学理论,翻译是译者对原作的阅读和对译作的创作过程,既是对原文的接受,又是对原文的再理解和创新。唐诗是中国文学宝库中的精品,对唐诗的翻译无疑是对诗作的二次解读和再创作,本论文旨在从接受美学的观点探讨许渊冲对唐诗翻译的创造性特色。
Accepting aesthetics theory is a reader-centered literary theory. Translation is the translator’s reading of the original and the process of creating the translation. It is not only the acceptance of the original, but also the re-understanding and innovation of the original. Tang poetry is a treasure of Chinese literature. The translation of Tang poetry is undoubtedly the second interpretation and re-creation of poetry. This paper aims to explore the creative features of Xu Yuanchong’s translation of Tang poetry from the perspective of aesthetic acceptance.