蒙古族谚语英译策略探析

来源 :民族翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzdlily_6000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒙谚有“最干净的水是泉水,最精练的语言是谚语”。可见,蒙古族谚语虽短小精炼,却深深地蕴藏着蒙古族所特有的民族文化及风情习俗。它以我们平常司空见惯的事物映射深刻的道理,是蒙古族传统文化的精髓所在。本文以传播蒙古族文化为出发点,分析蒙古族谚语的审美特色及民族文化特色,在此基础上探索其英译策略,以期为蒙古族文化的对外传播贡献绵薄之力。 Proverbs have “The cleanest water is spring, the most refined language is a proverb ”. It can be seen that although Mongolian proverbs are short and short, they profoundly contain the Mongolian national culture and customs. It maps the profound truth to what we commonly see and is the essence of Mongolian traditional culture. Based on the dissemination of Mongolian culture, this paper analyzes the aesthetic characteristics and ethnic cultural features of Mongolian proverbs and explores the tactics of English translation in order to make a contribution to the Mongolian cultural transmission.
其他文献
第一部分大肠癌患者外周血T细胞亚群的变化及功能研究【研究目的】:检测大肠癌患者外周血T细胞亚群变化及功能状态,探讨其在大肠癌中的免疫发病机制及影响因素。【研究方法】
2006年2月15日,财政部频布了一系列完整、连贯、协调一致的新的企业会计准则,这是我国会计改革的第三个也是最重要的一个里程碑。与企业会计领域改革取得巨大成就相对照的是
针对使用充液漏斗向天然胶乳气囊导尿管(以下简称导尿管)气囊注入额定容量空气或无菌水时,气囊内的基础管身因被拉伸变形而产生弯曲(简称球折)的问题进行研究。实验结果表明:
目的:研究新疆特有植物天山花楸(Sorbus tianshanica Ruper.)的平喘作用并对其作用机制进行初探。内容与方法:观察天山花楸在整体、离体条件下对组胺(HA)、乙酰胆碱(Ach)作用
具备课程资源开发与利用的能力是新课程对教师的新要求,但我省教师在面对这一新要求上还存在各种问题,如认识不足、能力欠缺、方法单一、外部环境欠佳等。本文对此进行分析并提
目的通过对陕西省安康汉滨区10个镇农村妇女的宫颈癌筛查,了解当地农村宫颈癌前病变、宫颈癌的患病情况。方法采用妇科常规检查、阴道分泌物湿片显微镜检查、宫颈脱落细胞学
目的:研究天山花楸的化学成分并建立其有效成分含量测定的方法,为进一步拓展天山花楸的药理功效,开发利用天山花楸奠定基础。方法:应用加热回流提取法对药材进行提取,采用硅
麻杏甘石汤源自汉代张仲景的《伤寒论》,其主要作用是清宣肺热,平喘止咳。其中麻黄辛散,宣肺平喘;原方石膏用量多于麻黄一倍,借以监制麻黄辛温之性,去性存用,相反相成,使全方
红河哈尼梯田文化景观因其具有生产、生态和极高的美学价值等多种功能于哈尼梯田通过投票被列入联合国教科文组织《世界遗产名录》,成为世界文化遗产。哈尼梯田能维系千年,离
《中华人民共和国大气污染防治法》是新环境保护法颁布实施以来的第一部环保专项法。新法对既有条款进行了大规模调整,新增"重点区域大气污染联合防治"和"重污染天气应对",提出了