论文部分内容阅读
中央民族学院部分师生只化了十几天工夫,编写出“藏汉”、“汉藏、“汉維”、“維汉”、“蒙汉”、“僮汉”、“柯汉”等7部口語詞典。在編写詞典的过程中,动人的事迹很多。以编写《藏汉口語詞典》为例,語文系于道泉教授在9年以前就开始了这項工作,曾耗費大批的人力物力,直到現在只收集了八千多条詞匯,編写工作却还沒有开始。这次語文系藏語教研组师生38人,攻破了迷信保守思想,苦战12昼夜,閱讀了十万多个口語材料和調查材料,增补三千五百多条詞匯,編成了一部有一万二
Some teachers and students of the Central Institute for Nationalities have only spent a dozen days working on “Tibetans and Han”, “Hanzangs”, “Hanwei”, “Weihan”, “Menghan”, “Tonghan” and “Kehan” In the course of compiling dictionaries, there are many moving stories. Taking the Tibetan-Tibetan Oral Dictionary as an example, Professor Dao Quan of the Department of Chinese started the work nine years ago and spent a large amount of time Human and material resources, until now only collected more than eighty thousand words, the preparation work has not yet begun.This time the Chinese language teaching and research group of 38 teachers and students, breaking superstitions conservative thinking, fighting hard day and night, reading more than 100,000 Colloquial materials and survey materials, adding more than 3500 words, compiled a has twelve thousand