论文部分内容阅读
中文知识界有个说法:“英国著名生物学家达尔文也曾受益于《本草纲目》,称它为'中国古代百科全书'.”这类表述其实漏掉了两个细节:一是达尔文是通过朋友间接了解到《本草纲目》的部分内容的,他自己没有读过这本书.二是达尔文确实以“中国古代百科全书”来称呼《本草纲目》,但因间接获取信息的缘故,他似乎不知道《本草纲目》这个书名;也可能是书名不易翻译,也不易让英语世界理解,故他选择以“中国古代百科全书”来代称.总之,他没提《本草纲目》这四个字.而且达尔文笔下的“中国古代百科全书”,也并非全部是指《本草纲目》.其中可能还包括18世纪北京传教士所著的《中国纪要》,和明代人王圻父子所著《三才图会》.由“中国古代百科全书”这个代称也可以知道,达尔文对《本草纲目》的引用,着眼点在于这本书的“博物”,与医术没有关系.