论文部分内容阅读
阅读古代白话小说,经常看见“草标”及其同类表达方式,比如:关公举目一望,谓操曰:“吾观颜良,如插标卖首耳!(《三国演义》第二十五回)杨志寻思道:”却是怎地好?只有祖上留下这口宝刀,从来跟着洒家;如今事急无措,只得拿去街上货卖,得千百贯钱钞,好做盘缠,投往他处安身。“当日将了宝刀插了草标儿,上市去卖。(《水浒传》第十二回)只见外面一个人,手里拿着草书四幅,插个标儿要卖。高公心性
Read ancient vernacular novels, often see ”grass standard “ and its similar expressions, such as: Kuan Kung looked up, that exercise: ”I view Yan Liang, Five times) Yang Zhi pondering: “But how good? Only ancestors left this swords, never sprinkle with the family; now at an emergency, had to take to the streets to sell goods, have thousands of money notes, do Pan wrapped, cast to settle elsewhere. ”The same day will be a knife inserted grass standard child, the market to sell. (“ Outlaws of the Marsh ”twelfth) I saw a man outside, cursive hand holding four, insert a standard children to sell.