论文部分内容阅读
本文首先对英汉旅游文本的风格特点进行了对比,其次分析了克什克腾旅游文本的英译本。文章对名称翻译以及景点介绍的翻译方法进行了分析。克什克腾旅游文本的英译考虑到了英汉语表达的差异对原文的结构进行了调整。英译本发挥了英语的优势充分利用短语和从句,但是也存在一些如词语搭配不当、语法错误等问题。本文给出了典型的例证。