论文部分内容阅读
[提示]猴年伊始爆发的“禽流感”不断扩大了其受害群,距今已有泰国的两只家猫和一只动物园珍稀云豹相继感染上了相同的病毒,泰国变得人心惶惶。据世界卫生组织称,关于猫可能感染禽流感的消息还有待进一步科学证实,而且即便证明的确出现了猫感染禽流感的病例,人们也不必恐慌,因为病毒不一定会经猫再传播给人类。但是,正如本文指出的:Authorities must be on guard againstany further signs that the virus was spreading to other animals.一切均需防患于未然!
[Tip] The “bird flu” that began at the beginning of the Year of the Monkey continued to expand its victimized population. Thailand’s two domestic cats and a rare zoo clouded leopard have been infected with the same virus, and Thailand has become intoxicated. According to the World Health Organization, the news that cats may be infected with bird flu still needs to be further scientifically proven. Even if it turns out that cats have been infected with bird flu, people do not need to panic because the virus will not be transmitted to humans through cats. However, as this article points out: Authorities must be on guard against any further signs that the virus was spreading to other animals.